Source:
Breven till Claes. Vetenskaplig utgåva, edited by Sture Allén, 1965
The letter excerpts:
Näst all lykligh wallgångh önskande kan iagh nu ike wnderlåtha att min k[iäre] bror tillskriffua med thenna legenheeten efter iagh i heelt gått humeur ähr[,] orsaken ähr att iagh rättnu spelte om en häst och wann honum men efter han intet wthaff stort wärde war tog iagh strax penningar för honum, Eliest haffua siton och iagh ännerligen satt osz i sÿnnet att resza ther neder som igår till att wara med i bröllopet men efter dronningen war bortrest och hon sina saker intet wnderskreffuna fik, kan dett för denna gången intet skee, och iagh war fult och fast till sinnes i går att resza ther neder sedan iagh min k[iäre] Fark[iär]s skriffuelse bekom men alla menniskior rådde migh theraff efter thett så slemma wägar ähr så att the mente iagh skulle intet kom[m]a hem till söndag, efterdy dronningen när hon reste tillbakans från nÿköping haffuer giordt sin största flitt att hinna hyt om dagen, men för the slema wägar skull har hon måst brukat 2 dagar ther till. ...
aff Stokholm den 6 octobris 1649.
aff Stokholm den 6 octobris 1649.
—
Min k[iäre] b[ror] giffuer iagh då harmed att wetha att dronningen reste wth i dagh bittida till att möta Enkiedronningen hwilken i förledna natt i tälgie logerat haffuer, og haffue wy nu på stunden förstått att hennes M[ayes]t[ät] änkiedronningen sigh skulla haffuet opaszligh befunnit i tälie hwarföre menar man att dronningen skall ther förbliffua i natt[,] till i morgon ähra the begge hyt förwentades till att besee balleten som then nästkomande måndagh danszas skal hennes M[ayes]t[ät] haffuer intet warit på begraffuningen (cantzlerens frusz) både för thet att hon något opaszlig warit haffuer såsom och till att hasta på balleten för thenna fransöska Ambassadörens skull hwilken sigh hastar till att resza hedan för än watnet tillfrÿsz men will gärna see balleten först Jngen tingh annart weet iagh att skriffua thenne gången wthan i morgen bittida skulla wy rida wth emot dronningen om gud will Eliest komma wy intet fort. ...
aff Stokholm den 23 octobris 1649.
aff Stokholm den 23 octobris 1649.
—
... Jagh låter min k[iäre] b[ror] weta att iagh nu haffuer fåt en kamer nästa husz hosz h[err] knut påsze strax wed slåttet för hwilken iagh måste ge 1 R[ichs]d[aler] om wekan, så att iagh nu föga gör med min häst efter dronningen intet reszer with, wtan ibland till ankiedronningen, och då få wij altid Caroszer till att åka wthi. ...
aff Stokholm 28 nouemb[r]is 1649.
aff Stokholm 28 nouemb[r]is 1649.
—
17/4 1650
Thet sÿnes like som thett så sÿnnerligen skulle wara skikat, att iagh intet haffuer kunnat kommet migh till att skriffua min k[iäre] b[ror] till, förän att iagh the goda tiender min k[iäre] bror med thet sam[m]a tillskika skulle om hennes Maÿe[s]t[äts] bättringh aff sin leda skielffua. hon ähr nu allaredo en gång wthebleffuen, om hon nu denna natten kan frÿ bliffua så förhåppes wy wthan något twiffuel att wy wårt tröttosampa wakande skulla quitt bliffua, idagh haffuer hennes Mayestät och mÿket frisk warit hon satt wppe i sängan och talade helt lustigt och friskt med brandenborgiske Ambassadeuren Om edra och bror Jahan wglas saker här i kantzeliet kan iagh alsintet min k[iäre] bror om denna gången Avisera, helst nu emadan osz thesze hälgedagar på halszen legat haffua iagh förhåppas nu om dronningen bätre bliffuer att thett som snaraste sin fortgång winna skall. ...
—
om thet breffuet anhöll iagh och hosz hans Exc[elence] till wymbladet, tå swarade hans Ex[celen]ce att han honum om sina egna saker sielff för några dagar sedan till skreffuit hade, om hoosz hennes M[ayes]t[ät] att fodra, thertill han tå swarat haffuer sigh intet giöra kunde för än som hennes M[ayes]t[ät] bettre bliffuer iagh haffuer och warit hoosz honum sedan[,] då haffuer han migh sama förtröstning loffuat att så snart att hennes M[ayes]t[ät] något lärer årka sitia wppe så skall iagh intet twiffla på att han iu sin högste flit anwenda will, Jahan gunnarson han försumar sigh och intet att anhålla så hoosz den ena så den andra, och efter thet nu allena står på att henes M[ayes]t[ät] bättre bliffuer, så kan iagh min k[iäre] b[ror] then förtröstningen denna reszan giffua, att hennes M[ayes]t[ät] i går så frisk [ ] war att hon war wppe wthur sengan mest heela dagen och i dagh så haffuer hennes M[ayes]t[ät] osz myket hugnat i deet hon rett heeld kled in i fÿrkanten kom, lite för predeikan, men gik doch strax tillbakans igen, ähra wy altså i den goda förhåpningen att wy hennes presence härefter dageligen åthniutandes warda, fattas allenast att hennes M[ayes]t[ät] någon mat fördraga kunde, hwilket henne myket beswärliget ähr, hwartill ingen anar orsak ähr än thesze månge och okloke doctorna som hennes Maga med theras mykra intagande bortskämt haffua, eliest hade hennes M[ayes]t[ät] länge sedan warit bättre, efterdy sielffuan har henne länge sedan quitterat. ...
aff Stokholm den 1 May 1650.
—
... försäkrar iagh min k[iäre] bror på att mine kiäre brör intet migh så gärna i theras fölgie haffua önska kunnat som iagh thet sielff önskade, helst emedan migh tiden något långh warit haffuer medan hennes Mayestät siuk war, men nu begÿnnar thet att gå till, allenast att wåra herra skriffuara wille bliffua gunstiga, gud weet hwad then långsamma winbladen menar, intet haffuer thet fattas att iagh ike haffuer warit hoosz honum som Jahan gunnarson weet, hwilken idagh haffuer warit hoosz Richs Cantzleren till att beswera sigh deröffuer att han så lenge bliffuer wtthaff honum wppehållin, der han till swar bekomit haffuer att hans Ex[celen]ce Ri[c]hs Cantzleren wille befalla låta att alla secretererna skulle med thett första skee kunde, the officererna här liggia afffärdiga, efterdy hennes M[ayes]t[ät] haffuer åth secretererna säya låta att hon inga officerers fodran eller Suplicationer antaga wille härefteråth för än hans Förstlige N[åde] hertigh Carl kommer in i landet, för hwilken orsak skull här och många offi[c]erer som nÿligen wthur tyskland komne ähra, tilbakans emot hans F[örstlige] N[åde] resta ähra. ...
aff Stokholm den 16. May 1650
—
... låter iagh min kiäre bror wetha att hennes M[ayes]t[ät] war i förleden weka rest åth swartsiö till att besökia hennes M[ayes]t[ät] änkiedronningen och kom för 3 dagar sedan igen, men menar hon will sigh snart åth wpsala begiffua till att besee triumpfarken som ther görsz, sombliga mena änu att kröningen skall skee här i staden och intet i wpsala. ... haffuer hennes M[ayes]t[ät] låtet giffua twenne liberier åth sina pager på en gång ...
aff Stokholm den 28 may 1650
—
30/4 1651
Något nÿt weet iagh Jntet annart än att dronningen war i förleden Sondags wthe på bekholmen som ligger strax wid Juregården, hwarest hennes M[ayes]t[ät] ett tÿgehusz will låtha bÿgia och sedan besåg hon skepan som hon will haffua till sin resza åth gåthland, den 28 hui[us] bleff hennes M[ayes]t[ät] änkiedronningen så hastigt siuk wthaff en flusz som henne på hiärtat fallin war, och skika hon strax efter wnge dronningen om aftonen, sammaledes dagen efter om klokan 4 om morgonen blef[f] och ett bod efter hennes M[ayes]t[ät] skikat, efter man storligen twiffla om hennes förbättring men nu ähr thett bättre något gud ske loff. ...
—
... haffuer iagh warit medh dronningen på swartsiö. ...
Stokholm den 28. may 1651
—
... den fransöska ambassadeuren skall haffua audiens hosz droningen og taga affsked till att begiffua sigh åth lybek till traktatet. ...
Stokholm den 6. 7. 8. eller 9 Junij 1651
—
... här talas om att Dronningen skulle låtha komma ett wthskåt aff adelen med heela rådet till Septembris månadt för några synnerliga orsaker skull, om thett nu så bliffuer få wy see, ifrån the lybeskie traktaterna haffua wy att man menar thett skall snart bliffua ändat, och att puncter[n]a wåra komma pålaken myket swåra före. ...
Stokholm den 6 Augusti 1651
—
den spanska gesandten här ähr will bort ennan få dagar, haffuer länge reda haft audientz, hans anbringande ähr intet stort wthan allenast till att lägia en Compliment och en hälszningh aff hosz hennes M[ayes]t[ät] på sin kongs wägnar. ...
Stokholm den 25 Augusti 1652
—
Ståkhålm den 8 decembris eller drånningens födelsedagh eller ballets dagen och fijrwärks dagen 1652
—
Män att min k[iäre] Bror skulle få höra att hennes M[ayes]t[äts] håffiunker, (hwilken charge nu inthet stort wärderas, oansedt dän ähran till att tiäna en sådan heroisk och braff princesse som wår dronningh ähr, ähr migh kärare än den förnembsta chargen desz föruthan,) hade ärnat gifta sigh, then meningen håppas iagh inthet min k[iäre] b[ror] eller någon sku haa om meigh. ...
Stokholm den 26 decembris 1652
—
... om lördagh reszer först drånningen efter. ...
—
... iagh fan twenne breff för migh från min k[iäre] bror, när iagh kom igen från nijköpingh, hwilket skedde först i måndags efter iagh bleeff effter drånningen på landet till att diuertera migh hosz goda wänner hijt och dijt ... weet iagh inthet sijnnerliget wthan att hennes M[ayes]t[ät] haar alt sedan hon war wid nijköpingh warit på Jakobsdaal och låter laga något wthi sina gemaker här på slåttet the hålländare haffua ledit skada i sidsta treffande och mist till emoot en 50 skeep. ...
Stokholm petri pauli dagh 1653
—
Så när som ett hår hade iagh komit neer till eer igän, och flij wndan för pästilentzian här inkomin war från dansig, ia så när war dätt att wy reda på wägen tillbakans woro åth Gotheborg med heela hoffuet att förblÿffua öffuer winteren, män Gud skee loff thett bleff så snart stilladt att wij komo hijtt, icke att iagh iu hellre hade önskat att koma därneer, men för sijnnerliga particular orsaker skull sågh iagh hellre wij kommo först hijtt den heela pestilensproceszen kan min k[iäre] bror see wthur fark[iär]s breff huru wij ha farit och flackat hijtt och tijtt i landet, och med stor ledesamheet warit förobligerade att hålla osz wppe i några dagar i nårköping ... hennes M[ayes]t[ät] war och på iagdt i iuregården thersamastades och hade stor lust, sex stijken iorter bleffue fälta wthan hundar, i 2 nätter war hennes M[ayes]t[ät] ther. ...
Stokholm den 7 septembris 1653.
—
Stokholm den 14 [septem]bris 1653
rättnu war iagh på slåttet litet ett ärande och förnam ther att hennes M[ayes]t[ät] som i morgon eller öffuermorgon förresza will som man menar åth götheborg så kanske iagh komer snarare ther neer än i troo män kanskee thett förandras än, doch geller thett fulle bort efter pestlentzien ritar sigh mehr inn.
—
... efter iagh nu quar öffuer winteren bliffuer så framt thett blir därwijd att drånningen bliffuer quar som ärnat ähr. ... Sedan haar iagh och sedt wppå the konterfeijen bror talte om så kommer hennes M[ayes]t[äts] och hans kong[elige] högheets till 8 R[ichs]d[aler] stijket att kåsta ähra tämeligen wäll giorda. ...
Stokholm den 28 [septem]bris 1653
—
... män iagh komer inthet ihug att iagh sitter mitt wthi en stad som ähr full med pestilentzia ... och om drånningen drager bort blir iagh icke een timma efter i staden både för dätt att man skulle ha ondt före att komma wth såsom för annart iagh befrucktar. ...
den 19 octobris 1653
k[iäre] beror i dagh har hennes M[ayes]t[ät] resolueradt att resza åth wpsala kanskee ennan några dagar om thett så Continuerar som nu fördij idagh ähr åter änu ett nijtt husz itändt aff siukdomen. ...
—
Enting beer iagh broor inthet wille sända sin tiänare hijtt efter iagh wijst ennan 2 dagar reszer härifrån antingen medh hennes M[ayes]t[ät] eller till wästergötland att leffua på eera nåder. ...
den 26. octob[r]is 1653 Stokholm.
—
24/5 1654
Alrakäreste bror iag troor wist att en hop Complimenter tiäna eer äffuen så ringa wti eert nija bohag, som de eer obehagelige wore för än i begijnte att hålla husz, därföre will iag strax låta eer weta at kröningen står i dän andra wikan om torszdagen till dät alra senst seer iag därföre ingen apparence till att i så snart kunna komma hijt till däs, ... alla menniskior låta förgijlla och skammerera seig till kröningen så när som drånningens folk, de haa nappast bröde, alla gull spitzar och galloner ära reda opkiöpta i staden att ike en aln meer är till fångs, och iag bekijmrar meig inte häller stort därom, wtan iag haar nu lust att see de andre rijffuas därom, som wij giorde för 4 år sedan till wår drånings kröning. reformationer skee dageligen så många att dätt meig omöijeliget är att skriffua något wist om drånningens stat antingen hon behåller någon eller ingen, män intet fruentimmer behåller hon ike till en. ... här är en pålisk gesandt ankomin som menar att hans kong skall komma till Cronan efter hennes M[ayes]t[äts] abdication män han fik ett slätt swar aff drånningen i dätt han ike fick halfftalt för än drånningen sade att han kom förseent och att hon hade reda offrerat kronan åth en wäl meriterad prince hwilken inted så stord pretendera änu därpå, män efter kongen i pålen så häftigt stog därefter skulle han få dästo mindre, bleff altså hans ambassade med en hast ändat och dätta alt med rätta Datum utsupra, här rändes nijligen till rings heelt wäl wtstofferade, och prepareras en hop optog till andra wekan här går alt mijket hastigt, och skeer hwar dag wtskåt aff ridderskapet till drånningen hans kong[elige] höögheet så wäl som de andre ständerna. ...
—
kiäre bror hwad är dät åt att iag auiserar eer en hop nijt som här förefaller, tij innan 3 wekor håppas iag till att muntligen för tälia eer alla de wnderlige handlingar här förefalne äre, Summan är dätt att drånningen will wist bårt i dänna wikan, och hans kong[elige] höögheet skall krönas med dät samma om söndag tillkomand wist. ...
wpsala dän 1 Junij 1654.
Above: Kristina.
Above: Johan Ekeblad.
No comments:
Post a Comment