Source:
Kristina-studier, by Sven Stolpe, in Credo: Katolsk tidskrift issue 5, 1959
http://signum.se/wp-content/uploads/2018/12/Credo1959-nr5.pdf
The letter (according to the document):
Monr.r io non Vi Credo, ne Vintendo, benChe il purgatorio sia vn articolo di fede io non Ci Credo niente a qvel dal qvale Voi mi parlate, gran gusto haverei Che il gloria patri Volese Caminar il mondo ma mi par impossibile, Voi fatte la spia doppia ma io non me ne offendo ben m'offenderei se le genti del laltero mondo Vi Credessero ma stimo Che siano Cosi matti Comme Voi mostrate dessere perche no Credo Chin sostanza lo crediate Comme lo dite io so per me Che io sono innocente et Cosi Credo Che siano anche le anime di la i qvali non sonon minchioni di Credere le fandonie che Voi Volete dar divvedere duna parte allatera, io non Conosco qvel picolo personagio del qvale Voi mi parlate in roma forse si trouonon nani ma fora di la tvtte le genti son mostri di grandeza. Dio Vi ConserVi per essermi sempre amico. li 9 lug.o
tutte le Vostre lettere mi sonon Capitate Con sicureza e quando Cascasero anche in mano dalteri non Vi e pericolo che sintendino le giroglife.
Swedish translation (by Sven Stolpe):
Monsieur, jag tror Er inte, inte heller förstår jag Er. Fastän skärselden är en trosartikel, tror jag inte alls på det Ni talar om. En stor glädje skulle det bereda mig om Gloria Patri kunde gå genom världen, men det förefaller mig omöjligt. Ni är dubbelspion, men jag sätter mig över detta. Väl skulle det irritera mig, om människorna i den andra världen trodde på detta, men jag skulle tro, att de är lika galna som Ni visar Er vara, ty jag tror inte att Ni i verkligheten tror på det som Ni säger. Jag vet med mig att jag är oskyldig, och så tror jag att även själarna på andra sidan (är det), vilka inte är sådana dumskallar att de tror på de påhitt som Ni vill låta påskina om den ena och den andra sidan. Jag känner inte den lilla person som Ni talar om. I Rom finns måhända dvärgar, men därutanför är alla människor vidunder av storhet. Må Gud alltid bevara Er som min vän. Den 9 juli.
Alla Edra brev har säkert kommit fram till mig, och även om de skulle råka falla i andras händer, är det ingen fara att hieroglyferna blir förstådda.
English translation (my own):
Monsieur, I do not believe you, nor do I understand you. Although purgatory is an article of faith, I do not at all believe what you are talking about. It would be a great pleasure to have Gloria Patri through the world, but it seems impossible to me. You are a double spy, but I get over this. It would well annoy me if the people of the other world believed this, but I would think that they are as mad as you show yourself to be, because I do not believe that you truly believe in what you say. I know that I am innocent, and so I believe that even the souls on the other side are, who are not such fools that they believe in the tales that you want to impress on one and the other side. I do not know the little person you are talking about. In Rome there are quite a few dwarves, but beyond that, all people are marvels of greatness. May God always preserve you as my friend. July 9th.
All of your letters have certainly reached me, and even if they happen to fall into the hands of others, there is no danger that the hieroglyphs will be understood.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment