Source:
A Collection of the State Papers of John Thurloe, Esq;, volume 2, page 359, published by Thomas Birch, 1742; original at Indiana University
The letter:
MY LORD,
THE queen hath at last so far executed her intention, that the crown was upon tuesday last transferred upon his royal highness, the states being called upon saturday and monday last by sound of trumpet to this action, who met in the hall at the time appointed. The queen, in the morning at nine o'clock, with the nobility and her counsellors, having her crown upon her head, and the sceptre in the right hand, and the rixapple in the left, did cause to be read a paper, containing the resignation of her crown, and the renouncing of all pretences to the same; which being delivered by the lord Rosenlaer [sic], who read the same to his royal highness, there was afterwards read by the said lord another in the same form, wherein his said highness doth oblige himself not only to protect the queen, but also to let her enjoy the possession of Noortcoping, Geland, Gotland, Oesel, Pomeren, and two offices in Mecklenburg, during life. This obligation being delivered to the queen by his highness himself, the queen delivered up her crown and sceptre: which being done, the states thanked her for her faithfulness and affection during her government. She gave them thanks for their consent; and pointing at her successor, she recommended him to them. And after her majesty had recommended herself to his royal highness, they took their leaves of her, and conducted her to her chamber.
Afterwards, in the afternoon, his royal highness rid to church, attended by most of the lords, the citizens being all in arms; where he heard the bishop of Stregnitz make a sermon; which being ended, his royal highness took an oath upon his knees, which was read unto him by the lord chancellor; and that being done, he was anointed by the archbishop of Upsal, who delivered up unto him the crown, sceptre, the rix-apple, sword, and key.
The queen, having supped with the king, departed that night, and was conducted two miles out of town by his majesty.
Upsale, 18th June, 1654. [N. S.]
J. OSTE.
With modernised spelling:
My Lord,
The Queen hath at last so far executed her intention that the crown was, upon Tuesday last, transferred upon His Royal Highness, the States being called upon Saturday and Monday last by sound of trumpet to this action, who met in the Hall at the time appointed. The Queen, in the morning at nine o'clock, with the nobility and her counsellors, having her crown upon her head and the scepter in the right hand and the rixapple in the left, did cause to be read a paper containing the resignation of her crown and the renouncing of all pretenses to the same; which, being delivered by the Lord [Rosenhane], who read the same to His Royal Highness, there was afterwards read by the said Lord another in the same form, wherein His said Highness doth oblige himself not only to protect the Queen, but also to let her enjoy the possession of Norrköping, Öland, Gotland, Ösel, Pommern and two offices in Mecklenburg during life.
This obligation being delivered to the Queen by His Highness himself, the Queen delivered up her crown and scepter, which being done, the States thanked her for her faithfulness and affection during her government. She gave them thanks for their consent and, pointing at her successor, she recommended him to them. And after Her Majesty had recommended herself to His Royal Highness, they took their leaves of her and conducted her to her chamber.
Afterwards, in the afternoon, His Royal Highness rid to church, attended by most of the lords, the citizens being all in arms, where he heard the Bishop of Strängnäs make a sermon; which being ended, His Royal Highness took an oath upon his knees, which was read unto him by the Lord Chancellor; and that being done, he was anointed by the Archbishop of Uppsal, who delivered up unto him the crown, scepter, the rixapple, sword and key.
The Queen, having supped with the King, departed that night and was conducted two miles out of town by His Majesty.
Uppsala, 18th June, 1654. [N. S.]
Johan Oste.
French translation (my own):
Monsieur,
... La reine a enfin mis à exécution son intention, et la couronne a été transférée à Son Altesse Royale mardi dernier. Les États ont été convoqués à cette fin samedi et lundi dernier au son de la trompette, et se sont réunis dans la salle à l'heure convenue. Le matin à neuf heures, la reine, accompagnée de la noblesse et de ses conseillers, la couronne sur la tête, le sceptre dans la main droite et l'orbe dans la gauche, a fait lire un document contenant la renonciation à sa couronne et la renonciation à toute prétention à celle-ci. Ce document, remis par le sieur Rosenhane, qui l'a lu à Son Altesse Royale, a ensuite été lu par ledit sieur, dans le même format, par lequel Sadite Altesse s'engage non seulement à protéger la reine, mais aussi à lui laisser la possession de Norrköping, d'Ölande, de Gotlande, d'Ösel, de Poméranie et de deux offices dans le Mecklembourg à vie.
Cette obligation ayant été remise à la reine par Son Altesse Royale elle-même, la reine remit sa couronne et son sceptre. Ce faisant, les États la remercièrent de sa fidélité et de son affection durant son gouvernement. Elle les remercia de leur consentement et, désignant son successeur, le leur recommanda. Après que Sa Majesté se fut recommandée à Son Altesse Royale, ils prirent congé d'elle et la conduisirent dans sa chambre.
Ensuite, dans l'après-midi, Son Altesse Royale se rendit à l'église, assistée de la plupart des seigneurs, les bourgeois étant tous en armes, où il entendit l'évêque de Strängnäs faire un sermon; celui-ci étant terminé, Son Altesse Royale prêta serment à genoux, qui lui fut lu par le grand chancelier; et cela étant fait, il fut oint par l'archevêque d'Upsal, qui lui remit la couronne, le sceptre, l'orbe, l'épée et la clé.
La reine, après avoir soupé avec le roi, partit ce soir-là et fut conduite à deux milles de la ville par Sa Majesté.
Upsal, le 18 juin 1654. [Nouveau style.]
Jean Oste.
Dutch translation (my own):
Mijn heer,
... De koningin heeft eindelijk haar voornemen ten uitvoer gebracht, zodat de kroon afgelopen dinsdag werd overgedragen aan Zijne Koninklijke Hoogheid. De Staten werden zaterdag en maandag door trompetgeschal opgeroepen voor deze handeling, die op het vastgestelde tijdstip in de Koningszaal bijeenkwam. De koningin liet 's ochtends om negen uur, samen met de adel en haar raadsheren, met haar kroon op haar hoofd, de scepter in haar rechterhand en de rijksappel in haar linkerhand, een document voorlezen waarin de afstand van haar kroon en het afzien van alle aanspraken daarop werd vermeld. Nadat dit document was overhandigd door heer Rosenhane, die het aan Zijne Koninklijke Hoogheid voorlas, werd het later door de genoemde heer in dezelfde vorm voorgelezen, waarin Zijne Hoogheid zich ertoe verbindt de koningin niet alleen te beschermen, maar haar ook het bezit van Norrköping, Öland, Gotland, Ösel, Pommeren en twee ambten in Mecklenburg te schenken tijdens haar leven.
Nadat Zijne Hoogheid deze verplichting aan de Koningin had overgedragen, overhandigde de Koningin haar kroon en scepter. Nadat dit was gebeurd, bedankten de Staten haar voor haar trouw en genegenheid tijdens haar regering. Ze bedankte hen voor hun toestemming en, wijzend naar haar opvolger, beval ze hem bij hen aan. Nadat Hare Majesteit zich bij Zijne Koninklijke Hoogheid had aanbevolen, namen ze afscheid van haar en begeleidden haar naar haar kamer.
Later in de middag ging Zijne Koninklijke Hoogheid naar de kerk. De meeste edelen waren aanwezig, want alle burgers waren gewapend. Daar luisterde hij naar de preek van de bisschop van Strängnäs. Nadat hij deze had beëindigd, legde Zijne Koninklijke Hoogheid op zijn knieën een eed af, die hem door de Rijkskanselier werd voorgelezen. Nadat hij dat had gedaan, werd hij gezalfd door de aartsbisschop van Uppsala, die hem de kroon, scepter, rijksappel, zwaard en sleutel overhandigde.
Nadat de Koningin met de Koning had gesoupeerd, vertrok ze die avond en werd door Zijne Majesteit twee mijl de stad uitgeleid.
Uppsala, 18 juni 1654. [Nieuwe stijl.]
Johan Oste.
Swedish translation (my own):
Min herre,
... Drottningen har äntligen så långt genomfört sin avsikt att kronan förra tisdagen överfördes till Hans Kungliga Höghet, varvid Ständerna kallades till denna handling lördagen och måndagen förra måndagen genom trumpetljud, vilka sammanträdde i salen vid den bestämda tiden. Drottningen lät på morgonen klockan nio, tillsammans med adeln och sina rådsherrar, med kronan på huvudet och spiran i högra handen och riksäpplet i vänstra, läsa upp ett dokument innehållande hennes avstående från kronan och avsägelsen av alla anspråk på densamma; vilket, överlämnat av herr Rosenhane, som läste upp detsamma för Hans Kungliga Höghet, senare lästes av nämnde herren ett annat i samma form, varigenom Hans Höghet förpliktar sig inte bara att skydda drottningen, utan också att låta henne åtnjuta besittningen av Norrköping, Öland, Gotland, Ösel, Pommern och två amter i Mecklenburg under sin livstid.
Efter att denna obligation överlämnats till drottningen av Hans Höghet själv, överlämnade drottningen sin krona och spira, vilket sedan var gjort, och Ständerna tackade henne för hennes trofasthet och tillgivenhet under hennes regeringstid. Hon tackade dem för deras samtycke och pekade på sin efterträdare och rekommenderade honom till dem. Och efter att Hennes Majestät hade rekommenderat sig själv till Hans Kungliga Höghet, tog de avsked av henne och ledde henne till hennes kammare.
Efteråt, på eftermiddagen, begav sig Hans Kungliga Höghet till kyrkan, åtföljd av de flesta herrarna, då borgarna alla var beväpnade, där han hörde biskopen av Strängnäs hålla en predikan; efter avslutad predikan avlade Hans Kungliga Höghet en ed på knän, vilken lästes upp för honom av Rikskanslern; och därefter smordes han av ärkebiskopen av Uppsala, som överlämnade kronan, spiran, riksäpplet, svärdet och nyckeln till honom.
Efter att ha superat med konungen avreste drottningen samma kväll och fördes tre mil ut ur staden av Hans Majestät.
Uppsala, den 18 juni 1654. [Nya stilen.]
Johan Oste.
Above: Kristina in the clothes she wore to her coronation and again to her abdication ceremony.
Above: Kristina's abdication act.
Above: Karl Gustav, who became the new king of Sweden upon Kristina's abdication.
Note: Ösel is the old German and Swedish name for the Estonian island of Saaremaa.



No comments:
Post a Comment