Source:
A Collection of the State Papers of John Thurloe, Esq;, volume 2, page 11, published by Thomas Birch, 1742; original at Indiana University
Transcript:
MY LORD,
THE queen prepares every thing for the execution of that great design, which she has meditated a long while, but at last firmly resolved upon, to lay down the government of the kingdom, and to resign the same to the duke Charles, who is now styled prince of Sweden. And it is believed, with the greatest appearance of truth, that the next summer will not expire, before the will of her majesty be intirely brought to bear. I am informed by a good hand, that the councils of the chamber are charged to examine the state of the kingdom, in order to find out the necessary fund, for the support of the queen, after the abdication of the crown; nay even that the queen for that purpose has proposed the revenues of Gothland, Oeland, Smalland, and Gottenburg; as likewise the tolls of Pomerania and Wismar. I leave it to your lordship's consideration, if this design of the queen will not give to her majesty great cause to chuse no side in the English war, neither for the one nor the other party; nor to engage herself in an enterprize of great charges and consequence: for besides that her majesty has declared to others, as also to me, that she would fain leave her kingdom in peace and tranquility, there are a great many debts still to pay by the court; and her majesty intends, as soon as she has layd down the crown, to enter upon a great voyage out of the kingdom: for the one and the other, money is required; and in the bad state of the finances of the kingdom, the same is very hard to be found: so that it is very likely, that it will cost much trouble, as well as in collecting the money, as in laying out the same. The princess, wife to my lord the count de la Gardie, has again attempted in vain the reconciliation of her husband with the queen; and has got this final answer, That it was impossible to undo what was done before in this affair. Four or five senators, that were resolved jointly to make some remonstrations to the queen in favour of the said lord the count, have thought best to let it alone. Herewith, &c.
MY LORD, &c.
Upsal, Jan. 16/6, 1654.
C. v. BEUNINGEN.
With modernised spelling:
My Lord,
The Queen prepares everything for the execution of that great design which she has meditated a long while, but at last firmly resolved upon, to lay down the government of the kingdom and to resign the same to the Duke Charles, who is now styled Prince of Sweden. And it is believed, with the greatest appearance of truth, that the next summer will not expire before the will of Her Majesty be entirely brought to bear.
I am informed by a good hand that the Councils of the Chamber are charged to examine the state of the kingdom in order to find out the necessary fund for the support of the Queen after the abdication of the crown; nay, even that the Queen for that purpose has proposed the revenues of Gotland, Öland, Småland and Gothenburg, as likewise the tolls of Pomerania and Wismar.
I leave it to Your Lordship's consideration if this design of the Queen will not give to Her Majesty great cause to choose no side in the English war, neither for the one nor the other party, nor to engage herself in an enterprise of great charges and consequence; for, besides that, Her Majesty has declared to others, as also to me, that she would fain leave her kingdom in peace and tranquility.
There are a great many debts still to pay by the court, and Her Majesty intends, as soon as she has laid down the crown, to enter upon a great voyage out of the kingdom. For the one and the other, money is required; and in the bad state of the finances of the kingdom, the same is very hard to be found, so that it is very likely that it will cost much trouble as well as in collecting the money as in laying out the same.
The Princess, wife to Milord the Count de la Gardie, has again attempted in vain the reconciliation of her husband with the Queen and has got this final answer: that it was impossible to undo what was done before in this affair. Four or five senators that were resolved jointly to make some remonstrations to the Queen in favour of the said Lord the Count have thought best to let it alone. Herewith, etc.
My Lord, etc.
Upsal, January 16/6, 1654.
Coenraad van Beuningen.
French translation (my own):
Monsieur,
La reine prépare tout pour l'exécution du grand dessein qu'elle médite depuis longtemps, mais auquel elle est enfin fermement résolue: abandonner le gouvernement du royaume et le confier au duc Charles, désormais prince de Suède. Et l'on croit, avec la plus grande apparence de vérité, que l'été prochain ne s'achèvera pas avant que la volonté de Sa Majesté ne soit pleinement exécutée.
Je suis informé de bonne main que les Conseils de la Chambre sont chargés d'examiner l'état du royaume afin de trouver le fonds nécessaire à l'entretien de la reine après l'abdication de la couronne; bien plus, que la reine a proposé à cet effet les revenus de Gotlande, d'Ölande, de Smalandie et de Gothembourg, ainsi que les péages de Poméranie et de Wismar.
Je laisse à vous le soin de considérer si ce projet de la reine ne donnera pas à Sa Majesté une grande raison de ne choisir aucun parti dans la guerre d'Angleterre, ni pour l'un ni pour l'autre parti, ni de s'engager dans une entreprise de grandes charges et conséquences; car, en outre, Sa Majesté a déclaré à d'autres, comme à moi aussi, qu'elle désirerait quitter son royaume en paix et en tranquillité.
La cour a encore de nombreuses dettes à payer, et Sa Majesté compte, dès qu'elle aura déposé la couronne, entreprendre un grand voyage hors du royaume. Pour l'une comme pour l'autre, il faut de l'argent; et compte tenu de la mauvaise situation financière du royaume, il est très difficile d'en trouver, de sorte qu'il est fort probable que la collecte et le déboursement de l'argent seront très coûteux.
La princesse, épouse de M. le comte de la Gardie, a de nouveau tenté en vain de réconcilier son mari avec la reine et a obtenu cette réponse définitive: il était impossible de revenir sur ce qui avait été fait auparavant dans cette affaire. Quatre ou cinq sénateurs, résolus conjointement à faire des remontrances à la reine en faveur dudit comte, ont jugé préférable de laisser tomber. Par la présente, etc.
Monsieur, etc.
Upsal, le 16/6 janvier 1654.
Conrad van Beuningen.
Dutch translation (my own; I cannot tag it as such due to character limits in the tags):
Mijn heer,
De koningin bereidt alles voor op de uitvoering van dat grootse dessein waar ze al lang over nadenkt, maar waar ze uiteindelijk vastbesloten toe is: de regering van het koninkrijk overdragen aan hertog Karel, die nu Prins van Zweden wordt genoemd. En men gelooft, met de grootste schijn van waarheid, dat deze komende zomer niet zal verstrijken voordat de wil van Hare Majesteit volledig ten uitvoer is gebracht.
Ik ben uit goede bron vernomen dat de Raden van de Kamer de opdracht hebben gekregen de toestand van het koninkrijk te onderzoeken, om zo de benodigde fondsen te werven voor het levensonderhoud van de koningin na de troonsafstand. Sterker nog, de koningin heeft voor dat doel de inkomsten van Gotland, Öland, Småland en Gotenburg voorgesteld, evenals de tolgelden van Pommeren en Wismar.
Ik laat het aan u over om te overwegen of dit dessein van de Koningin Hare Majesteit geen reden zal geven om geen partij te kiezen in de Engelse oorlog, noch voor de ene noch voor de andere partij, noch om zich in te laten met een onderneming met grote kosten en gevolgen. Want Hare Majesteit heeft daarnaast aan anderen, en ook aan mij, verklaard dat zij haar koninkrijk graag in vrede en rust wil achterlaten.
Er zijn nog talloze schulden die door het hof moeten worden betaald, en Hare Majesteit is van plan, zodra ze de kroon heeft neergelegd, een grote reis uit het koninkrijk te ondernemen. Voor zowel het een als het ander is geld nodig; en gezien de slechte financiële situatie van het koninkrijk is dat zeer moeilijk te vinden, waardoor het zeer waarschijnlijk veel moeite zal kosten, zowel om het geld te verzamelen als om het uit te geven.
De prinses, echtgenote van heer Graaf de la Gardie, heeft opnieuw tevergeefs geprobeerd haar echtgenoot met de koningin te verzoenen en heeft dit definitieve antwoord gekregen: het was onmogelijk om de eerdere gang van zaken in deze zaak ongedaan te maken. Vier of vijf raadsheren die gezamenlijk besloten hadden om de koningin te verzoeken om de genoemde heer de Graaf te steunen, hebben het beter geacht dit te laten rusten. Hierbij, enz.
Mijn heer, enz.
Uppsala, 16/6 januari 1654.
Coenraad van Beuningen.
Swedish translation (my own):
Min herre,
Drottningen förbereder allt för genomförandet av den stora dessäng som hon länge har övervägt, men slutligen fast besluten att göra, att avsätta konungarikets styrelse och överlåta detsamma till hertig Karl, som nu kallas Sveriges prins. Och man tror, med den största sanning, att den nästkommande sommaren inte kommer att ta slut förrän Hennes Majestäts vilja är helt genomförd.
Jag har fått veta av god hand att Kammarråden har i uppdrag att granska rikets stat för att utreda de nödvändiga medlen för drottningens uppehälle efter kronans abdikation; ja, till och med att drottningen för detta ändamål har föreslagit inkomsterna för Gotland, Öland, Småland och Göteborg, liksom tullarna för Pommern och Wismar.
Jag överlåter det till Er övervägande om denna drottningens dessäng inte ger Hennes Majestät stor anledning att inte välja sida i det engelska kriget, varken för den ena eller den andra parten, eller att engagera sig i ett företag med stora påhopp och betydelse; ty dessutom har Hennes Majestät förklarat för andra, liksom för mig, att hon gärna lämnar sitt konungarike i fred och ro.
Det finns fortfarande en mängd skulder som hovet måste betala, och Hennes Majestät avser att, så snart hon har avsatt kronan, ge sig ut på en stor resa ut ur konungariket. För den ena och den andra behövs pengar; och i konungarikets dåliga finanser är de mycket svåra att få tag på, så det är mycket troligt att det kommer att kosta mycket besvär såväl med att samla in pengarna som att fördela dem.
Prinsessan, hustru till herr greve de la Gardie, har återigen förgäves försökt försona sin make med drottningen och har fått detta slutgiltiga svar: att det var omöjligt att ångra det som tidigare gjorts i denna affär. Fyra eller fem rådsherrar som gemensamt beslutat att framföra några invändningar till drottningen till förmån för nämnde greven har ansett bäst att låta det vara. Härmed osv.
Min herre osv.
Uppsala, den 16/6 januari 1654.
Coenraad van Beuningen.
Above: Kristina, year 1649 or 1650.
Above: Count Magnus de la Gardie (1622-1686) and his wife, Princess Marie Euphrosyne (1625-1687), year 1653.
Note: By this time, Count Magnus de la Gardie had fallen out of favour with Kristina, most likely for insulting a man who was said to have started a rumour that Kristina had accused Magnus of treason and that she would laugh if he were ever insulted. Kristina wrote Magnus a scathing criticism in letter dated December 3, 1653.
Magnus' wife, Princess Marie Euphrosyne, was Kristina's cousin and foster sister.


No comments:
Post a Comment