Mémoires concernant Christine, volume 2, page 278, Johann Arckenholtz, 1751
The letter:
Herr General Gouverneur,
Såsom Jag uti det bref, Jag nu skrifwer til Marquisen, har tilfyllest explicerat mig öfwer det, som angår Ederne uti mine domainer, hwarom J uti edert sidsta mig til skrifwit hafwen; Så raporterar Jag mig deruppå och will, at J eder der efter rätten, såsom ock, uti alla de andre stycken, hwilka samma mit bref inne håller; befallandes Eder, at uti alla saker råda och styra Marquisen, och synnerligen at så laga, at hans conduite i regard til Drottningarne må wara dem begge angenem, så at hwarken den ena, eller den andra må hafwa någon orsak, at wara med honom illa förnögd; warandes mig migket angelägit, at wäl menagera begge. Och Jag befaller Eder Gud til all god wälgång.
Rome den 9 Oct. 1688.
CHRISTINA ALEXANDRA.
Såsom Jag uti det bref, Jag nu skrifwer til Marquisen, har tilfyllest explicerat mig öfwer det, som angår Ederne uti mine domainer, hwarom J uti edert sidsta mig til skrifwit hafwen; Så raporterar Jag mig deruppå och will, at J eder der efter rätten, såsom ock, uti alla de andre stycken, hwilka samma mit bref inne håller; befallandes Eder, at uti alla saker råda och styra Marquisen, och synnerligen at så laga, at hans conduite i regard til Drottningarne må wara dem begge angenem, så at hwarken den ena, eller den andra må hafwa någon orsak, at wara med honom illa förnögd; warandes mig migket angelägit, at wäl menagera begge. Och Jag befaller Eder Gud til all god wälgång.
Rome den 9 Oct. 1688.
CHRISTINA ALEXANDRA.
French translation (from Arckenholtz):
Mr. le Gouverneur Général,
Comme je me suis expliquée suffisamment dans la lettre que je viens d'écrire au Marquis, au sujèt des sermens de fidélité & de l'hommage dans mes Domaines, sur quoi vous m'avez écrit en dernier lieu, je m'y rapporte par la présente, & je veux que vous vous régliez là-dessus, même à l'égard d'autres points, qui sont contenus dans ma dite lettre. Vous enjoignant au reste de conduire & d'assister le Marquis de vos conseils dans toutes les occurences, & en particulier de diriger sa conduite deforte, qu'elle soit agréable aux deux Reines, & que ni l'une ni l'autre n'ait raison d'être malsatisfaite de lui, puisqu'il m'importe de ménager toutes les deux. Que Dieu vous ait en sa sainte garde!
Rome le 9 Octobre 1688.
CHRISTINE ALEXANDRA.
Comme je me suis expliquée suffisamment dans la lettre que je viens d'écrire au Marquis, au sujèt des sermens de fidélité & de l'hommage dans mes Domaines, sur quoi vous m'avez écrit en dernier lieu, je m'y rapporte par la présente, & je veux que vous vous régliez là-dessus, même à l'égard d'autres points, qui sont contenus dans ma dite lettre. Vous enjoignant au reste de conduire & d'assister le Marquis de vos conseils dans toutes les occurences, & en particulier de diriger sa conduite deforte, qu'elle soit agréable aux deux Reines, & que ni l'une ni l'autre n'ait raison d'être malsatisfaite de lui, puisqu'il m'importe de ménager toutes les deux. Que Dieu vous ait en sa sainte garde!
Rome le 9 Octobre 1688.
CHRISTINE ALEXANDRA.
English translation (my own, from the above French translation):
Sir Governor General,
As I explained myself sufficiently in the letter that I have just written to the Marquis, on the subject of oaths of fidelity and homage in my domains, on which you wrote to me lastly, I refer to it by this, and I wish you to settle on that, even with regard to other points, which are contained in my said letter. Instructing you to control and assist the Marquis with your advice in all occurrences, and in particular to direct his strong conduct, that it is agreeable to the two Queens, and that neither be right to be unhappy with him, since it is important to me to spare both. May God have you in His holy keeping!
Rome, October 9, 1688.
Kristina Alexandra.
As I explained myself sufficiently in the letter that I have just written to the Marquis, on the subject of oaths of fidelity and homage in my domains, on which you wrote to me lastly, I refer to it by this, and I wish you to settle on that, even with regard to other points, which are contained in my said letter. Instructing you to control and assist the Marquis with your advice in all occurrences, and in particular to direct his strong conduct, that it is agreeable to the two Queens, and that neither be right to be unhappy with him, since it is important to me to spare both. May God have you in His holy keeping!
Rome, October 9, 1688.
Kristina Alexandra.
Above: The other queen mentioned, Ulrika Eleonora of Sweden.
No comments:
Post a Comment