Thursday, June 11, 2020

Kristina's letter to Johan Olivekrantz, dated October 9/19 (Old Style), 1688

Source:

Mémoires concernant Christine, volume 2, page 278, Johann Arckenholtz, 1751


The letter:

Herr General Gouverneur,
Såsom Jag uti det bref, Jag nu skrifwer til Marquisen, har tilfyllest explicerat mig öfwer det, som angår Ederne uti mine domainer, hwarom J uti edert sidsta mig til skrifwit hafwen; Så raporterar Jag mig deruppå och will, at J eder der efter rätten, såsom ock, uti alla de andre stycken, hwilka samma mit bref inne håller; befallandes Eder, at uti alla saker råda och styra Marquisen, och synnerligen at så laga, at hans conduite i regard til Drottningarne må wara dem begge angenem, så at hwarken den ena, eller den andra må hafwa någon orsak, at wara med honom illa förnögd; warandes mig migket angelägit, at wäl menagera begge. Och Jag befaller Eder Gud til all god wälgång.
Rome den 9 Oct. 1688.
CHRISTINA ALEXANDRA.

With modernised spelling:

Herr generalguvernör,
Såsom jag uti det brev jag nu skriver till markisen, har tillfyllest explicerat mig över det som angår ederna uti mina domäner, varom I uti Edert sista mig tillskrivit haven, så rapporterar jag mig däruppå och vill att I Eder därefter rätten, såsom ock uti alla de andra stycken vilka samma mitt brev innehåller; befallandes Eder att uti alla saker råda och styra markisen och synnerligen att så laga att hans konduit i regard till drottningarna må vara dem bägge angenäm, så att varken den ena eller den andra må hava någon orsak att vara med honom illa förnöjd, varandes mig mycket angeläget att väl menagera bägge. Och jag befaller Eder Gud, till all god välgång. Rom, den 9 octobris 1688.
Kristina Alexandra.

French translation (from Arckenholtz):

Mr. le Gouverneur Général,
Comme je me suis expliquée suffisamment dans la lettre que je viens d'écrire au Marquis, au sujèt des sermens de fidélité & de l'hommage dans mes Domaines, sur quoi vous m'avez écrit en dernier lieu, je m'y rapporte par la présente, & je veux que vous vous régliez là-dessus, même à l'égard d'autres points, qui sont contenus dans ma dite lettre. Vous enjoignant au reste de conduire & d'assister le Marquis de vos conseils dans toutes les occurences, & en particulier de diriger sa conduite deforte, qu'elle soit agréable aux deux Reines, & que ni l'une ni l'autre n'ait raison d'être malsatisfaite de lui, puisqu'il m'importe de ménager toutes les deux. Que Dieu vous ait en sa sainte garde!
Rome le 9 Octobre 1688.
CHRISTINE ALEXANDRA.

English translation (my own, from the above French translation):

Sir Governor General,
As I explained myself sufficiently in the letter that I have just written to the Marquis, on the subject of oaths of fidelity and homage in my domains, on which you wrote to me lastly, I refer to it by this, and I wish you to settle on that, even with regard to other points, which are contained in my said letter. Instructing you to control and assist the Marquis with your advice in all occurrences, and in particular to direct his strong conduct, that it is agreeable to the two Queens, and that neither be right to be unhappy with him, since it is important to me to spare both. May God have you in His holy keeping!
Rome, October 9, 1688.
Kristina Alexandra.

French translation (my own):

Monsieur le gouverneur général,
Comme je me suis pleinement expliqué dans la lettre que j'écris maintenant au marquis au sujet des serments dans mes domaines, dont vous m'avez parlé dans votre dernière lettre, je vous en rends compte et vous prie de vous y conformer, ainsi qu'à toutes les autres pièces que contient ma même lettre. Je vous ordonne de conseiller et de gouverner le marquis en toutes choses, et particulièrement de faire en sorte que sa conduite envers les reines leur soit agréable à toutes deux, afin que ni l'une ni l'autre n'aient de raison d'être mécontente de lui, car il m'importe beaucoup de bien les gouverner toutes deux. Et je vous recommande à Dieu et à toute bonne prospérité. Rome, le 9 octobre 1688.
Christine Alexandra.

English translation (my own; based on the original Swedish):

Lord Governor General,
As I have fully explained myself in the letter I am now writing to the Marquis regarding what concerns the oaths in my domains, which you have written to me about in your last letter, so I report myself on it and want you to act in accordance with it, as well as in all the other pieces which my same letter contains; I commanding you to advise and govern the Marquis in all matters and particularly to arrange so that his conduct in regard to the Queens may be agreeable to them both, so that neither the one nor the other may have any reason to be badly contented with him, it being very important to me to manage both well. And I commend you to God and to all good prosperity. Rome, October 9, 1688.
Kristina Alexandra.


Above: Kristina.



Above: Johan Olivekrantz.


Above: Hedvig Eleonora.


Above: The other queen mentioned, Ulrika Eleonora of Sweden.

No comments:

Post a Comment