Monday, April 22, 2019

Kristina's Abdication Act, dated June 6/16 (Old Style), 1654

The abdication of King Kristina took place at Uppsala Cathedral on June 6, 1654. On that day, she/he/they signed a letter formally announcing her/his/their abdication:


Above: Kristina's act of abdication. Her/his/their signature can be seen at the bottom.

Source:

https://sok.riksarkivet.se/?Sokord=Drottning+Kristina&EndastDigitaliserat=false&AvanceradSok=False&page=13&postid=Arkis+5e6273e4-d289-4f8d-9fd5-33608091f787&tab=post&FacettState=undefined%3ac%7c&s=Balder

The letter:

Wij CHRISTINA medh GUDZ nådhe, Sweriges, Göthes och Wendes Drottningh, Storfurstinna till Finland, Hertiginna vthi Estland, Carelen, Brehmen, Vehrden, Stettin, Pommern, Caßüben, och Wenden, Furstinna till Rügen, Frw öfwer Jngermanneland och Wißmar, Giöre witterligit, att såsom Wij Vtaff särdeles motiuer och betänckiande, och eenKannerlig till Fäderneslandzens Wällfärdh och säckerheet, iembwäl och medh Rijkzens Ständers samtÿckio och bewillning, Haffue oppå dän Rickzdagh, som Höltz i Stockholm 1650, Vthwaldt och förKlaradt till Rijkzens Arffurste, och Wår närmeste Süccessor till Cronan, dän Durchlauchtige Högborne Furste, Her Carl Gustaff, Sweriges Rijkes VthKorade Printz, PfaltzGrefwe Widh Rhein i Baijern, till Gülich, Clewe, och Bergen, Hertigh, Och Wij till dän Ända Haffue för gådt funnit och resoluerat, att affträda Regementet, och thet Hans Kiärl:tt oppdraga och öfwerantwarda, och sådant oppå dänne Wällberammade Rikzdagh, samptelige Rijkzens Ständer, ähr föredragit och proponerat. Och ändoch, bemelte Ständer, Vtaff een särdeles trogen affection och Wÿrdnat emoth Wår perßon, gierna hade sedt och åstundat, att Wij samme fattade resolütion, hade welat falla låta, och så länge Gudh hade Vndt Oß lijffuet, förblifwa Widh Regementedt och Rijkzens Regering, där öfwer the och, medh sine Vnderdånige böner och inrådande, Hoos Oß ähre inKombne, och the omsijder lickwäl, där till ähre beweckte, att the alt dätta Consenterat och bewilliat hafwe. Hwarföre till att fullföllia, och ändtligen i Wärkedt ställa, bemelte Wår fattade resolütion, Haffue Wij in för Hans Kiärl:t Arffursten, sampt Rickzens Rådh, och Samptlige Rijkzens Ständer, Welat Oß förKlara, såsom Wij och her med, och igenom thenne act, solenniter betÿge och förKlare, att Wij Vtaff ägit bewågh, Rådh, och betänckiande, Vthan någons tillhielp och ingiffuande, godhwilligen qüittere och afstå, Sweriges Rijkes Crono, Scepter och Regeringh, och allan dän Rätt och Rättigheet, där till Wij äre födde och berättigade, och dän Wij alt här till haffue nutit och besuttit, så att Wij her effter och ifrån dänne dagh, ingen Rätt och anspråk oppå Rijket, eller någon däß dehl och Provincie, som nu där till lÿder, eller frambdeles till Winnas Kunde, skole haffua att prætendera, och Oß tillmäta, eller indirecté igenom andra prætendera låta, Vthan alldeles Wara där ifrån affskildh, nu och i tillKomande tijder. Wij oppsäije och her medh Hans Kiärl:t Rijckzens Arffurste, sampt Rijckzens Rådh och Ständer, och hwar och een i sÿnnerheet, the Arfföreningar och Obligationer, förmedelst hwilka the, igenom åthskillige Rijkzdagz Besluuth och Pacter, hafwe warit Oß förbundne, eenKannerligen then Eeden, the oppå Wår Cröning Oß giort hafwe, och then Hörsamheet och lÿdno, som the där oppå hafwe warit skÿldige, Oß, såsom theras Rätta Öfwerheet att bewijsa; Såsom Wij och på Wår sijda, och ther emot ähre sinnade, them inthet Wijdare, såsom Wåre Vndersåthare, något att Commendera och befalla. Doch emot alt dätta, Wele Wij hafwa Oß in Specie förbehållit och reseruerat dän frijheet och independence, som Wår person tiänar och anstår, tillijka med dät Vnderhåld i Godz och Räntor, sampt flere Conditioner och Wilckor, som i een särdeles recess ähre författade, och Hans Kiärl:t Arffursten, medh Rickzens Ständer, haffue oppå sig tagit, och Oß försäckrat. Och såsom Wij her med Cedere och affstå Wår Crono, och her till förde Regering, så förVnne och uplåte Wij dän her med, Hans Kiärligheet, Högbemelte Rickzens Arffurste, att tillträda bruka och förestå, såsom een fullmÿndig LaagCrönter Konung, medh allan dän Konungzlig Rätt och Rättigheet, Högheet och Maijestedt, som Wij och förrige Sweriges Konungar, för dätta nutit och besuttit hafwa, Landh och Rijket medh alla däß tillhörande Provincier, effter Lag att stÿra och råda, för Oß och Wåre anhörige, aldeles oquald, och oanfäcktadt, nu och i framtijden: Önske altså her medh Konung Carl Gustaff, nu och förKlarader Sweriges Rijkes Konung, ett lÿckosampt, roligt, och fridsampt Regemente, och att alt dätta, månde Vthslå, till Gudz nampns ähra, Hans Församblingz Vpbÿggelse, och Hans Maij:tt til gådt nöije, Lÿcka, och Wällgång, och Hela FädernesLandet, medh alle ß Jnbÿggiare till mÿckin Wällfärd, prosperitet och fromma. Och till Wißo, att alt dätta Vthi alle sine puncter och Claüsuler orÿggeligen aff Oß skall hållas och Observeras; haffue Wij dänna Abdications act medh Wår ägin hand Vnderskrifwit, och med Widhängiande Jnsegel beKräfftat, och ther aff Hans Maij:tt Konungen, såsom och hwart och ett Stånd, ett särdeles Jnstrument Vnderskriffuit och förseglat, till theras säckerheet, her med Welat öfwerandtwarda. Actum Upsala dänn 6. Maij Juni Anno 1654 /
Christina


Above: Kristina in a portrait drawing, year 1657, three years after her/his/their abdication.

No comments:

Post a Comment