Saturday, February 1, 2020

Kristina puts Rome's Jewish population under her/his/their protection, August 5/15 (New Style), 1686

Sources:

https://stockholmskallan.stockholm.se/post/32638

Christine de Suède et le cardinal Azzolino. Lettres inédites (1666-1668), page 108, Carl Bildt, 1899



The proclamation:

La Regina Cristina
Protettora delli miserabili et delli oppressi et Attriti Mossa da vna generosa Compassione si dichiara protettora haver preso nella sua real protettione Jl Getto di Roma delli Ebrei in Roma et a tutti li Ebrei habitanti di esso. pero fa saper a Chi legge la presente sua dichiaratione che sappra Castigar severamente chi avera in avenir lardir d'insultar ò strappazar li sudetti in qualsivoglia modo. Roma 15 dAgosto 1686
La Regina

With modernised spelling:

La Regina Cristina,
Protettora delli miserabili, delli oppressi ed attriti, mossa da una generosa compassione, si dichiara aver preso nella sua real protezione il ghetto delli ebrei in Roma ed a tutti li abitanti di esso. Però fa saper a chi legge la presente sua dichiarazione che sappra castigar severamente chi avra in avenir lardir d'insultar ò strappazar li sudetti in qualsivoglia modo. Roma, 15 d'agosto.
La Regina.

Bildt's transcript of the letter:

LA REGINA CRISTINA,
Protettora delli miserabili, delli oppressi et attriti, mossa da una generosa compassione, si dichiara haver presso nella sua real protettione il Getto delli Ebrei in Roma et tutti li habitanti di esso. Pero fa saper a chi legge la presente sua diachiaratione che sappra castigar severamente chi avera in avenir l'ardir d'insultar o strappazar li sudetti in qualsivoglia modo. Roma 15 d'Agosto 1686.
LA REGINA.

French translation (my own):

La Reine Christine,
Protectrice des misérables, des opprimés et des contrits, émue d'une généreuse compassion, déclare avoir auprès de sa protection royale le Ghetto des Juifs de Rome et de tous ses habitants. Mais il fait savoir à quiconque lit cette déclaration qu'elle pourra châtier sévèrement ceux qui auront l'audace d'insulter ou de maltraiter les susdits [Juifs] de quelque manière que ce soit. Rome le 15 d'août 1686.
La Reine.

Swedish translation (my own):

Drottning Kristina,
Beskyddarinna av de eländiga, de förtryckta och de ångerfulla, rörd av en generös medkänsla, förklarar sig ha inom sitt kungliga skydd gettot för judarna i Rom och alla dess invånare. Men hon låter alla som läser detta uttalande veta att hon hårt kan straffa de som har fräckheten att förolämpa eller misshandla de ovanbemälte judarna på något sätt som helst. Rom den 15 augusti 1686.
Drottningen.

English translation (my own):

Queen Kristina,
Protectress of the miserable, the oppressed and the contrite, moved by a generous compassion, declares to have within her royal protection the Ghetto of the Jews of Rome and all its inhabitants. But she lets anyone who reads this statement know that she can severely punish those who have the audacity to insult or mistreat the aforementioned Jews in any way. Rome, August 15, 1686.
The Queen.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment