Saturday, May 1, 2021

Kristina's letter to Azzolino, dated November 3, 1666

Source:






Kristina wrote this letter to Cardinal Decio Azzolino on November 3, 1666.

The letter:

trentetroissiesme
lestre d'Ambur le 3 novb. 1666
Jl mest impossible de Vous representer, la douleur et linquietude que ma donne Vostre dernie lestre du 9e du passe (qui en nombre est la vintiesme que Vous maves escrite) en mapprennant que Vous aves este indisposee, et quoy que par bonheur Vous me dittes estre gerie Je suis dans la plus grande inquiètvde dv monde Craingant pour Vostre sante plus que pour ma Vie. Je prie dieu quil oste de mes iours Ce quil faut pour prolonger les Vostres, et quil ne me face Vivre qu'autan que iaurois des heureuses nouvelles de Vostre sante et prosperite.

Cest ausi avec beaucoup de douleur que iapprens par Vostre Chiffre 02353096491763257355296 en ce que 3725371355634094455 a Mr. de lionne Je ne say que Vous dire la desus si se nest que lon a tousiour tort quant on se mesle des Choses qui surpasse la CapaCite de gens et que cela ne se fera plus.

au reste si iavois encore interest aux affaires du monde Jauray de la ioye de ce que Vous me dittes du 2504 mais ny prennent plus dinterest tout Cela mest fort indifferent mais qvellqve insensibilite que iaye pour mon interest ie nen ay pas pour le Vostre pour le quel ie minteresseray tousiour avec ardeur.

Je pourois Vous dire sur laffaire du nonce beauCoup des Choses qui me Justifieroit peut estre, mais pour le satisfaire ie Vous diray que ie luy escriray dune manie quil sera Content Ma lestre a lempereur nestoit qu'une reponse a celle quil ma escrit pour me donner part de son mariage la quelle estant fort Civile Jay Creu devoir y repondre de mesme.

Je nay point des lestres d'Adamy depuis son depart touttes les Choses son en suspendt et Jl faut que le temps le meurissent.

hier fort tardt le residen de Suede menvoya dire que la paix de breme estoit Comme asseure et quil venoit den recevoir les novvelles. Cette paix est vn malheur extreme pour la Suede, mais sest le moindre qui luy peut arriver dans lestat ou elle est. Je nose Vous dire la desus tout ce que ie say Car Vous ne me Croiries pas. un officier de larme ma dit que Wrangel est si defait et Change de Chagrin et de rage que si ie le Voyois ie ne le reconoistray plus et ie nen doute pas Car luy qui est fier et glorieux ne peut suffrir lindigne posture ou Jl se trouve et ce doit estre vn Creve Coeur extreme a luy qui se souvient enCore davoir veu toutte lallemange sous ses pies quant Jl nestoit que simple marechal de Suede, et de se Voir auJourdhuy imposer des loix a des gens qui trembloit austrefois en attendant nommer son nom. Cela est bien Cruell a vn homme qui a autan de Coeur et de merite que luy. Je le plains, mais la Couronne est plus a plaindre que luy.

Je ne Vous parle pas des troubles de polonge Car ie Crois que Vous le saves mieux que moy ny des affaires despange ny de Vienne, Car Vous saves touts cela mieux que moy. lalience defensive dentre ollande Dannemarque et brandebur etc. dont ie Vous ay parle Jl y a longtemps sest enfin public tout a fait.

le roy de Suede par les derniere lestres a este dangereusement malade, de sorte que Voyla la troisiesme maladie Considerable quil a eu depuis mon depart de Romme. lopinion Commune et en Suede et alieurs est qui ne Vivera pas, mais iespere quon se trompera et le souhaitte de tout mon Coeur.

daustres Vous diront de quelle maniere lon a traitte vn Conte Nigrelli en Suede Car iay honte de Vous en parler.

Je nay rien de plus a Vous dire. seullement ie Vous dois asseurer que 5539200535152069757362709393047362057 nenpechera pas 60443592530352562529395736130205602350925752

Je vous envoy la lestre deschange.

English translation (my own):

33rd letter from Hamburg, November 3, 1666
It is impossible for me to represent to you the pain and worry that your last letter gave me, of the 9th of last month (which in number is the twentieth that you wrote to me), by telling me that you have been indisposed, and although, fortunately, you tell me that you are recovered, I am in the greatest anxiety in the world, fearing for your health more than for my life. I pray to God that He will take from my life what is necessary to prolong yours, and that He will only make me live as long as I have happy news of your health and prosperity.

It is also with great pain that I learn from your ciphers that I have been unsuccessful in what I wrote to Monsieur de Lionne. I do not know what to say to you on that, except that one is always wrong when one meddles in things that exceed the capacity of people, and that this will not happen any more.

Besides, if I still had an interest in world affairs, I would be happy to hear what you tell me about Cardinal Grimaldi; but taking no more interest in it, all that is very indifferent to me; but whatever insensitivity I have for my interest, I have none for yours, for which I will always be ardently interested.

I could tell you about the Nuncio affair a lot that would perhaps justify me, but, to satisfy him, I will tell you that I will write to him in a way that he will be happy. My letter to the Emperor was only an answer to the one he wrote to me to tell me about his marriage, which, being very civil, I thought I should answer it the same.

I have not had letters from Adami since his departure. All things are pending, and time has to ripen them.

Very late yesterday, the resident of Sweden sent me to say that the peace of Bremen was as assured and that he had just received the news. This peace is an extreme misfortune for Sweden, but it is the least that can happen to her in the state she is in. I dare not tell you all I know about it, because you would not believe me. An army officer told me that Wrangel is so defeated and changed with grief and rage, that if I saw him, I would no longer recognise him. And I do not doubt it, because he, who is proud and glorious, cannot suffer the unworthy posture in which he finds himself; and it must be an extreme blow to him, who still remembers having seen all of Germany under his feet when he was just a marshal of Sweden, and to see himself today having laws imposed on him by people who once trembled when they heard his name called. This is very cruel to a man who has as much heart and merit as he does. I pity him, but the Crown is to be pitied more than him.

I won't tell you about the troubles in Poland, because I think you know it better than I do, nor about the affairs of Spain or Vienna, because you know all this better than I do. The defensive alliance between Holland, Denmark and Brandenburg, etc., which I told you about a long time ago, is finally completely public.

The King of Sweden, in the last letters, was said to be dangerously ill, so that this is the third considerable illness he has had since my departure from Rome. The common opinion, in Sweden and elsewhere, is that he will not live; but I hope we will be wrong and I wish it with all my heart.

Others will tell you how they treated Count Nigrelli in Sweden, because I am ashamed to tell you about it.

I have nothing more to tell you. Only I must assure you that all your coldness will not prevent me from adoring you until death.

I am sending you the bill of exchange.


Above: Kristina.


Above: Cardinal Decio Azzolino.

Notes: 02353096491763257355296 = que j'ai mal réussi

3725371355634094455 = j'ai écrit

2504 = cardinal Grimaldi

5539200535152069757362709393047362057 = toute votre froideur

60443592530352562529395736130205602350925752 = que je ne vous adore jusqu'à la V.

No comments:

Post a Comment