Monday, November 13, 2023

Kristina's regency's letter in her/his/their name to the Council of the Chamber for the physician Dr. Hermann Clevius, that he be paid 100 riksdalers, dated July 1/11 (Old Style), 1636

Source:

Riksarkivet, image 123/page 433 in Maj-Augusti 1636; Riksregistraturet



The letter:

Christina etc.
Wår sÿnnerlige ÿnnesth etc. Effter som Wij, Troo Män respectiuè Rickz och Cammarrådh nådigst hafwe Vndt och belofwadt wår tro Tienare och Lif Medico, Oß elskelige Hermanus Clebi[u]s et Hundrade Rickzdaler, till augment oppå den Lön och bestellningh Han för detta Hafwer Hafft: Hwarföre är här medh wår nådige willia och befallningh, att J samme 100 Rxdr, iempte hwadh Han här till nutit hafwer, Honom låte bekomma, och till den ända j Staten här effter påföre. Gudh Allzmechtigh Eder befallandes etc.
G. G. O:      J D G:      C G:      P B:      G O:

With modernised spelling:

Kristina, etc.
Vår synnerliga ynnest, etc. Eftersom Vi, tro män, respective Riks- och Kammarråd, nådigst have unt och belovat Vår tro tjänare och livmedico, Oss älsklige Hermannus Clevi[u]s etthundrade riksdaler till augment uppå den lön och beställning han förr detta haver haft, varföre är härmed Vår nådiga vilja och befallning att I samma 100 riksdalers jämte vad han härtill njutit haver honom låte bekomma och till den ände i Staten härefter påföre. Gud Allsmäktig Eder befallandes, etc.
Gabriel Gustafsson Oxenstierna.
Jacobus d[e la Gardie].
Carl Gyllenhielm.
Per Brahe.
Gabriel Oxenstierna.

French translation (my own):

Christine, etc.
Notre faveur spéciale, etc. Parce que Nous, hommes fidèles, Conseils respectifs du Royaume et de la Chambre, avons gracieusement accordé et promis à Notre fidèle serviteur et médecin, Notre bien-aimé Armand Clevius, cent riksdalers pour augmenter le salaire et l'ordre qu'il avait auparavant, c'est donc et par la présente Notre gracieuse volonté et Notre ordre que vous lui permettiez de recevoir les mêmes 100 riksdalers ainsi que ce dont il a joui jusqu'à présent et à cette fin dans l'État désormais. Nous vous recommandons à Dieu Tout-Puissant, etc.
Gabriel Gustafsson Oxenstierna.
Jacques de la Gardie.
Charles Gyllenhielm.
Pierre Brahe.
Gabriel Oxenstierna.

English translation (my own):

Kristina, etc.
Our special favour, etc. Whereas We, faithful men, respective Councils of the Realm and Chamber, have graciously granted and promised Our faithful servant and physician, Our well-beloved Hermann Clevius, one hundred riksdalers to augment the salary and order he previously had, it is therefore and hereby Our gracious will and command that you let him receive the same 100 riksdalers together with what he has enjoyed heretofore and to that end in the State hereafter. We commend you to God Almighty, etc.
Gabriel Gustafsson Oxenstierna.
Jacobus de la Gardie.
Carl Gyllenhielm.
Per Brahe.
Gabriel Oxenstierna.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment