Saturday, November 11, 2023

Kristina's signed open letter announcing Gustaf Kurck's resignation as her/his/their governor general, dated October 13/23 (Old Style), 1674

Sources:

Riksarkivet, page 26 in K 90; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv



The letter:

CHRISTINA ALEXANDRA REGINA
Giöre wetterligit. Såsom Oß Hafwer Rijkz och Krijgz Rådet, Oß Elskelig, Wälborne H:r Gustaff Kurck, Frijherre til Lämpelä, vnderdånigst gifwit tilKänna, Huruledes Han för sin tiltagande ålder och opaßligheetz skuld, eij förmåhr General Gouverneurs Chargen öfwer Wåre Domaines wijdare Continuera, och som Han önskade, vthärda, ödmiukeligast anhållandes, det Wij Honom derifrån afskeda, och Nådigst förlofwa wille; Altså ehuruwäl Wij gierna hade sedt Honom härwijd längre förblifwa, så hafwe Wij lijkwäl Hans åstundan i så måtto welat ansee, och Honom denne Wår demission gifwa, som Wij härmed, och i detta Wårt öpne breefz Kraft dimittere och Wälb:te H:r Kurck ifrå General Gouvernementet öfwer Wåre Domaines förlofwa, Och wele Wij Honom, så snart Oß Han för sin Administration redo och richtigest til Wårt goda nöije och approbation giordt hafwer, en ÿtterligare och fulKomlig decharge meddela, Och för des öfwriga Honom och Hans Huus altijd med Nåde bewågne förblifwa. Til ÿttermehra wißo hafwe Wij detta med Wår egen hand vnderskrifwit, och med Wårt Kongl: Signete beKräffta låtit. Af Rom den 13.de Octobris Anno 1674.
Christina Alexandra
/ Andre[a]s Von BroBergen

With modernised spelling:

Christina Alexandra, Regina.
Göre vetterligt såsom Oss haver riks- och krigsrådet, Oss älsklig, välborne herr Gustaf Kurck, friherre till Lämpelä, underdånigst givit tillkänna huruledes han för sin tilltagande ålder och opasslighets skull ej förmår generalguvernörs chargen över Våra domaines vidare kontinuera, och som han önskade uthärda, ödmjukligast anhållandes det Vi honom därifrån avskeda och nådigst förlova ville, alltså ehuruväl Vi gärna hade sett honom härvid längre förbliva, så have Vi likväl hans åstundan i så måtto velat anse och honom denna Vår demission giva, som Vi härmed och i detta Vårt öppna brevs kraft dimittere och välbemälte herr Kurck ifrå generalguvernemanget över Våra domaines förlova; och vele Vi honom så snart Oss han för sin administration redo och riktigst till Vårt goda nöje och approbation gjort haver en ytterligare och fullkomlig decharge meddela och för dess övriga honom och hans hus alltid med nåde bevågna förbliva. Till yttermera visso have Vi detta med Vår egen hand underskrivit och med Vårt Kungliga Signet bekräfta låtit. Av Rom, den 13 octobris anno 1674.
Kristina Alexandra.
Andreas von Brobergen.

French translation (my own):

Christine Alexandra, Reine.
Nous faisons savoir qu'en tant que conseiller du Royaume et de la guerre, Notre bien-aimé et bien-né sieur Gustave Kurck, baron de Lämpelä, Nous a humblement fait savoir comment, en raison de son âge croissant et de son infirmité, il ne peut pas continuer la charge de gouverneur-général sur Nos domaines, et dans laquelle il a souhaité perdurer, insistant très humblement sur le fait que Nous voulons le renvoyer de là et que Nous voulons très gracieusement Nous engager, même si Nous aurions aimé le voir rester ici plus longtemps, Nous avons donc néanmoins voulu examiner son intention dans une telle mesure et lui donner Notre démission, car par la présente et par le pouvoir de cette Notre lettre ouverte, Nous renvoyons ledit sieur Kurck du gouvernement général de Nos domaines; et Nous voulons lui donner une nouvelle et complète décharge dès qu'il Nous aura rendu compte de son administration avec Notre bon plaisir et Notre approbation, et au reste Nous restons toujours gracieusement bien inclinées envers lui et sa maison. En foi de quoi, Nous l'avons signé de Notre propre main et l'avons confirmé avec Notre Sceau Royal. De Rome, le 13 octobre 1674.
Christine Alexandra.
André von Brobergen.

English translation (my own):

Kristina Alexandra, Queen.
We make known that, as the councilman of the Realm and of war, Our well-beloved and well-born Lord Gustaf Kurck, Baron of Lämpelä, has submissively given notice to Us how, due to his increasing age and infirmity, he is unable to continue the charge of governor general over our domains, and in which he wished to endure, most humbly insisting that We want to dismiss him from there and most graciously want to engage, although We would have liked to see him stay here longer, We have therefore nevertheless wanted to consider his intention to such an extent and give him this Our dismissal, as We hereby and by the power this Our open letter dismiss the aforementioned Lord Kurck from the general government of Our domains; and We want to give him a further and complete discharge as soon as he has given Us an account of his administration to Our good pleasure and approbation, and for the rest, We always remain graciously well-inclined toward him and his house. For further assurance, We have signed this with Our own hand and confirmed it with Our Royal Seal. From Rome, October 13, 1674.
Kristina Alexandra.
Andreas von Brobergen.


Above: Kristina.


Above: Gustaf Kurck.

No comments:

Post a Comment