Tuesday, November 7, 2023

Kristina's letter ordering Jacob Schatzwinkel to deliver one of the bowls for sweetmeats to Dr. Peter Fuchs von Bühlstein as a sponsor gift, dated February 9/19 (Old Style), 1661

Source:

Riksarkivet, page 166 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv
The letter (copy):

Deth är Wår Nådige willie och befallningh hermedh, att Wår Cammarerare, Wälbetrodde Jacob Schatzwinkell, å Wåra wegnar lefwererer och tillsteller Doct:n H. Peter Fuchs von Bühlstein, een förgÿllt Credenz af så stoor wicht, som een af Wåre störste Confect Skåler wäger, hwilke Han hoos sigh i förwahringh hafwer, och detta skall bem:te Wår Cammarerare forderligst effterkomma, aldenstundh Wij Honom Doct: Fuchs sådant till Faddergåfwo hafwe förähra welat. Datum Norköping den 9. Februarij A:o 1661.
Christina Alexandra
J: Stropp

With modernised spelling:

Det är Vår nådiga vilje och befallning härmed att Vår kammarerare, välbetrodde Jacob Schatzwinkel, å Våra vägnar levererar och tillställer doktorn herr Peter Fuchs von Bühlstein en förgyllt kredens av så stor vikt som en av Våra störste konfektskålar väger, vilka han hos sig i förvaring haver, och detta skall bemälte Vår kammarerare forderligst efterkomma, alldenstund Vi honom doktor Fuchs sådant till faddergåvo have förära velat. Datum Norrköping, den 9 februari anno 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

C'est Notre gracieuse volonté et Notre commandement que Notre chambellan, le très fiable Jacques Schatzwinkel, livre et fournisse en Notre nom au docteur Pierre Fuchs von Bühlstein un gobelet doré d'un poids aussi grand que l'un de Nos plus grandes assiettes de confitures, qu'il a en conservation chez soi, et ce Notre chambellan doit s'y conformer, car Nous avons voulu lui offrir le présent du docteur Fuchs en tant que présent de parrainage. Donné à Norrköping, le 9 février 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

It is Our gracious will and command that Our chamberlain, the well-trusted Jacob Schatzwinkel, deliver and provide on Our behalf Dr. Peter Fuchs von Bühlstein with a gilded goblet of as great weight as one of Our largest sweetmeat bowls, which he has in storage with him, and this our chamberlain must comply herewith, as We have wanted to present him with Dr. Fuchs's gift as a sponsor gift. Given at Norrköping, February 9, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment