Tuesday, November 7, 2023

Kristina's letter to Eric Mattson, the mayor of Norrköping, and the Council of Norrköping, for Olof Arvidsson to become a councilman, dated February 9/19 (Old Style), 1661

Source:

Riksarkivet, page 168 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv
The letter (copy):

Christina Alexandra.
Wår Nådige ÿnnest medh Gudh Allsmächtigh tillförende. Såsom Wij af serdeeles skiähl och orsaaker, trogne Vndersåthare Samptlige Borgemestare och Rådh Nådigst gått funnit hafwe, att anbetroo Borgaren och HandelsMannen hersammastedhes Oloff Arfwidhson Rådhmans Ämbetet her i Wår Stadh Norköping, i sÿnnerheet, effter Wij icke allenast befinna Honom dertill Capabel, vthan iämbwäl närmast wara, för sin dhenna Wår Stadh vthi CämmersRätten bewiste tienst i så måtto att blifwa befordrat; Hwarförre befalle Wij Eder hermedh Nådeligen, deth J Honom Oloff Arfwidhson förbem:te Rådhmans Ämbete effter aflagd wanligh Eedh, icke allenast werkeligen låthe tillträda, vthan iämbwäl dhe willkohr åthniuta, som dhen Chargien vthi Staaten är godh giordt och bestådt worden; Hermedh förrättes, deth medh Wår Nådige willie öfwereens kommer, Och Wij befalle Eder i deth öfrige Guds beskÿdd, förblifwandes Eder medh all Kongeligh ÿnnest tillgedahne. Actum Norköping den 9. Februarij 1661 ./.
Christina Alexandra.
J Stropp.

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Vår nådiga ynnest med Gud Allsmäktig tillförne. Såsom Vi av särdeles skäl och orsaker, trogna undersåtare, samtliga borgmästare och Råd, nådigst gott funnit have att anbetro borgaren och handelsmannen härsammastädes, Olof Arvidsson, rådmans ämbetet här i Vår Stad Norrköping, i synnerhet efter Vi icke allenast befinne honom därtill kapabel, utan jämväl närmast vara för sin denna Vår Stad uti Kammarsrätten beviste tjänst i så måtto att bliva befordrad, varföre befalle Vi Eder härmed nådeligen det I honom Olof Arvidsson förbemälte rådmans ämbete efter avlagd vanlig ed icke allenast verkligen låte tillträda, utan jämväl de villkor åtnjuta som den chargen uti staten är god gjord och bestådd vorden. Härmed förrättes det med Vår nådiga vilje överens kommer, och Vi befalle Eder i det övriga Guds beskydd, förblivandes Eder med all kunglig ynnest tillgedana. Actum Norrköping, den 9 februari 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Notre faveur gracieuse auprès de Dieu Tout-Puissant. Parce que, pour des raisons particulières, Nos sujets fidèles, le bourguemaître et tout le Conseil, Nous avons gracieusement trouvé bon de confier au citoyen et commerçant ici, Olof Arvidsson, la fonction de conseiller municipal ici dans Notre Ville de Norrköping, particulièrement parce que Nous non seulement le trouvons capable de cela, mais aussi d'être le plus proche de son service à la Cour de la Chambre de cette Notre Ville, qu'il a rendu de manière à être promu, c'est pourquoi Nous vous ordonnons gracieusement par la présente que vous non seulement laissez vraiment ledit Olof Arvidsson prend la charge de conseiller après avoir prêté le serment d'usage, mais que vous le laissiez aussi jouir des conditions dans lesquelles la charge a été réparée et tenue. Cet événement s'accorderait par la présente avec Notre volonté gracieuse, et Nous vous recommandons pour le reste à la protection de Dieu, restant bien inclinées envers vous avec toute la faveur royale. Fait à Norrköping, le 9 février 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
Our gracious favour with God Almighty. Because, for particular reasons and reasons, faithful subjects, the mayor and all the Council, We have graciously found it good to entrust to the citizen and merchant here, Olof Arvidsson, the office of councilman here in Our City of Norrköping, particularly because We not only find him capable of it, but also to be closest to his service in the Court of the Chamber of this Our City, which he rendered in such a way to be promoted, wherefore We hereby graciously command you that you not only truly let the aforementioned Olof Arvidsson take the office of councilman after taking the usual oath, but that you also let him enjoy the conditions with which the charge has been made good and been held. This happening would hereby agree with Our gracious will, and We commend you for the rest to God's protection, remaining well-inclined to you with all royal favour. Done in Norrköping, February 9, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment