Source:
Mémoires concernant Christine, volume 1, page 439, Johan Arckenholtz, 1751
The letter excerpt:
Pour Sa Majesté, par qui je devois commencer, je suis si étonné d'apprendre ce que j'en apprend, que je n'y pense, que comme à un songe. Ce n'est pas que je n'approuve fort qu'elle méprise si fort les grandeurs du monde, auxquelles tant d'autres aspirent avec tant d'efforts, que la plûpart se rompent le col, pour y parvenir: & que je ne sois ravi de savoir, que s'étant dépouillée, elle sera peut-être en état de s'approcher plus près de nous & de venir peut-être en des lieux, où je pourrois avoir l'honneur de la voir encore plus d'une fois, ce que je n'eusse pû espérer, si elle fut demeurée en Suède. Mais le cœur me saigne quand je pense qu'elle se prive volontairement de tant de moïens de faire du bien, lesquels étant une fois hors de ses mains n'y reviendront plus. Elle s'en repentira mille fois quand il n'en sera plus tems & lorsque le mal sera sans reméde: ne fut-ce que pour le déplaisir qu'elle aura de voir les jugemens désavantageux qu'en fera la plûpart du monde. Car on se plait naturellement à mordre sur les plus grands, surtout quand on en pense avoir quelque spécieux prétexte. Il y en a qui vous soupçonnent d'être du nombre de ceux qui lui ont donné ce conseil, ce que je ne puis me persuader.
English translation (my own):
For Her Majesty, with whom I should begin, I am so astonished to learn what I have learned from her that I only think of it as a dream. It is not that I do not strongly approve that she despises so strongly the greatness of the world, to which so many others aspire with so much effort that most of them break their necks in order to achieve it, and that I am not delighted to know, that having stripped herself of it, she will perhaps be able to approach closer to us and perhaps come to places where I might have the honour of seeing her more than once, which I could not have hoped for if she had remained in Sweden. But my heart bleeds when I think that she voluntarily deprives herself of so many means of doing good, which, once they are out of her hands, will never return. She will repent of it a thousand times when the time is up and when the pain is without remedy. If only for the displeasure she will have to see the disadvantageous judgments that most of the world will make. Because we naturally enjoy biting the greatest, especially when we think we have some specious pretext. There are those who suspect you of being among those who gave her this advice, of which I cannot persuade myself.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment