Source:
Mémoires concernant Christine, volume 1, page 439, Johan Arckenholtz, 1751
The letter excerpt:
Croïez-moi, Madame, que quoique quantité de gens vous aïent adressé leurs louanges, la plûpart ont plûtôt révéré votre état que Votre Personne: plusieurs ont loué la Reine, mais peu de gens Christine: rien ne vous importe tant en ce monde ici présentement, que d'avoir des égards pour ce qu'on appelle Fortune, puisque vous l'éloignez de vous, quoiqu'elle soit le plus grand bien que les Régnans puissent souhaiter........ Les défauts d'un Gouvernement ne peuvent pas se cacher: on les dissimule seulement, & on ne les manifeste pas, par le respect qu'on porte à l'éminente qualité de Roi. Mais pensez qu'en quittant le Trône, tout le monde osera censurer vos actions avec la dernière rigueur, depuis que vous vous êtes dépouillée de la prérogative Roïale qui vous mettoit à couvert de toute accusation & de toute poursuite.
English translation (my own):
Believe me, Madame, that although many people have addressed their praises to you, most have revered your state rather than your person. Many have praised the Queen, but few have praised Kristina. Nothing matters to you so much in this world here at present than to have regard for what is called fortune, since you keep it away from yourself, although it is the greatest good that the rulers may wish........ The flaws of a government cannot be hidden. One only conceals them, and we do not show them, by the respect we have for the eminent quality of a king. But think that by your leaving the throne, everyone will dare to censure your actions with the utmost rigour, since you have stripped yourself of the royal prerogative which has protected you from any accusation and any prosecution.
Above: Kristina.
Above: Nicolaus Heinsius.
No comments:
Post a Comment