Sunday, February 13, 2022

Excerpt from Gui Patin's letter to Charles Spon, dated December 27, 1653/January 6, 1654 (New Style)

Source:

Lettres de Gui Patin, volume 2, page 101, Gui Patin, published by J. B. Ballière, 1846



The mentioned panegyric, Ad Christianissimum Francorum et Navarræ Regem Ludovicum XIV, by Étienne Bachot, 1652:


The letter excerpt:

... Bachot ... a fort loué le roi de choses qu'il n'a pas encore faites, mais que j'espère qu'il fera, atque ut ex una ac eadem fidelia, tres parietes dealbaret. Il a dédié ce beau latin, qu'il pense être un chef-d'œuvre, à la reine de Suède, espérant d'elle quelque présent qu'il n'a pas eu. Je n'ai jamais vu ce livre, il m'en avoit promis un lorsqu'il me vint prier d'écrire à feu M. Naudé, qui lors étoit en Suède, et de le prier de dire quelque chose à la reine en sa faveur, ce que je fis et M. Naudé pareillement. Mais tout cela ne servit de rien; car on trouva tant de fautes de jugement et même de syntaxe dans son épître, qu'on ne lui en a pas dit grand merci. M. Naudé m'en écrivit alors une page de plaintes contre lui et ses fautes. Bachot n'étoit par alors à Paris, il avoit pris parti avec M. le garde des sceaux de Châteauneuf, qui depuis est mort. Il est de retour à Paris, je l'ai vu une fois aux Ecoles; mais il ne m'est point venu voir, peut-être de honte de ses fautes, et de peur que je ne lui fasse voir la lettre de M. Naudé. Bachot est un pauvre serpent, qui ne sait où donner de la tête, âgé d'environ quarante-six ans, pauvre, glorieux, délicat et malsain, et dont la femme n'est plus guère belle. Il avoit parlé fort impertinentement dans cette lettre à la reine de Suède, vellem te suaviari. ...
De Paris, ce 6 janvier 1654.

Swedish translation (my own):

... Bachot ... berömde Kungen mycket för saker han ännu inte har gjort, men som jag hoppas att han kommer att göra, atque ut ex una ac eadem fidelia, tres parietes dealbaret. Han tillägnade Sveriges Drottning detta vackra stycke latin, som han tror vara ett mästerverk, i hopp om någon present han inte hade. Jag har aldrig sett den här boken, han hade lovat mig en när han bad mig skriva till den salige monsieur Naudé, som då var i Sverige, och be honom säga något till Drottningen till hans fördel, vilket jag gjorde, och monsieur Naudé likaså. Men allt detta var till ingen nytta; ty så många fel i bedömningen och till och med i syntaxen hittades i hans brev, att ingen tackade honom för det. Monsieur Naudé skrev sedan till mig en sida med klagomål mot honom och hans fel. Bachot befann sig då inte i Paris, han hade ställt sig på väktaren av Sigillen i Châteauneuf, som sedan dess dött. Han är tillbaka i Paris, jag såg honom en gång på skolorna; men han kom inte till mig, kanske av skam över sina fel, och att jag inte skulle visa honom monsieur Naudés brev. Bachot är en stackars orm, som inte vet vart han skall vända sig, omkring fyrtiosex år gammal, fattig, härlig, känslig och ohälsosam, och vars fru inte längre är särskilt vacker. Han hade talat mycket oförskämt i detta brev till Sveriges Drottning, vellem te suaviari.
Från Paris den 6 januari 1654.

English translation (my own):

... Bachot ... greatly praised the King for things he has not yet done, but which I hope he will do, atque ut ex una ac eadem fidelia, tres parietes dealbaret. He dedicated this handsome piece of Latin, which he thinks is a masterpiece, to the Queen of Sweden, hoping for some present from her that he did not have. I have never seen this book, he had promised me one when he asked me to write to the late Monsieur Naudé, who was in Sweden at the time, and to ask him to say something to the Queen in his favour, which I did and Monsieur Naudé likewise. But all this was of no use; for so many errors of judgment and even of syntax were found in his epistle that no one thanked him for it. Monsieur Naudé then wrote me a page of complaints against him and his faults. Bachot was not then in Paris, he had taken sides with the Keeper of the Seals of Châteauneuf, who has since died. He is back in Paris, I saw him once at the Schools; but he did not come to see me, perhaps out of shame at his faults, and lest I show him Monsieur Naudé's letter. Bachot is a poor snake who does not know where to turn, about forty-six years old, poor, glorious, delicate and unhealthy, and whose wife is no longer very beautiful. He had spoken very impertinently in this letter to the Queen of Sweden, vellem te suaviari. ...
From Paris, January 6, 1654.


Above: Kristina.


Above: Gui Patin.

No comments:

Post a Comment