Sunday, February 13, 2022

Excerpt from Gui Patin's letter to André Falconet, dated April 21/May 1 (New Style), 1654

Sources:

Lettres choisies du feu M. Guy Patin, volume 1, page 230, published by Henry van Bulderen, 1707


Lettres de Gui Patin, volume 3, page 29, Gui Patin, published by J. B. Ballière, 1846



The letter excerpt:

On parle fort ici de la Reine de Suéde, qui se démet de la Royauté, en se réservant une pension notable. Elle met en sa place, un Prince de Suede son cousin, de la Maison Palatine. On ne sçait point la véritable cause de cette abdication. Les Historiens n'en ont jamais dit une bonne pour Diocletien, qui en fit de même. On dit qu'un des Andronics en fit autant, épouventé d'un spectre qu'il vit dans son cabinet & qui lui commanda de le faire. Charles-Quint étoit vieux & cassé, & avoit beaucoup de pechez sur le dos. Les Moines disent qu'il vouloit faire penitence. Tout cela est bon à dire; mais beaucoup de gens croïent qu'il fit une folie de se depouiller avant que de se coucher: aussi ne tarda-t'il gueres à s'en repentir. La curiosité de nôtre Siécle aura bien de la peine à découvrir la vraye cause de celle-ci, & quand on la sauroit, peu de gens la diront. ...
De Paris, le 1. May 1654.

Ballière's transcript of the letter excerpt:

On parle fort ici de la reine de Suède, qui se démet de la royauté, en se réservant une pension notable. Elle met en sa place un prince de Suède son cousin, de la maison palatine. On ne sait point la véritable cause de cette abdication. Les historiens n'en ont jamais dit une bonne pour Dioclétien, qui en fit de même. On dit qu'un des Andronics en fit autant, épouvanté d'un spectre qu'il vit dans son cabinet et qui lui commanda de le faire. Charles-Quint étoit vieux et cassé, et avoit beaucoup de péchés sur le dos. Les moines disent qu'il vouloit faire pénitence. Tout cela est bon à dire; mais beaucoup de gens croient qu'il fit une folie de se dépouiller avant que de se coucher: aussi ne tarda-t-il guère à s'en repentir. La curiosité de notre siècle aura bien de la peine à découvrir la vraie cause de celle-ci, et quand on la sauroit, peu de gens la diroient. ...
De Paris, le 1er mai 1654.

Swedish translation (my own):

Här talas starkt om att Sveriges Drottning, som avgår från kungadömet, förbehåller sig en anmärkningsvärd pension. Hon sätter i sitt ställe en prins av Sverige, sin kusin, från Pfalzhuset. Vi känner inte till den verkliga orsaken till denna abdikation. Historiker har aldrig sagt en god orsak för Diocletianus, som gjorde detsamma. Det sägs att en av Andronikerna gjorde detsamma, livrädd för ett spöke han såg på sin skåpa och som beordrade honom att göra det. Karl V var gammal och trasig och hade många synder på ryggen. Munkarna säger att han ville göra bot. Allt detta är bra att säga; men många tror att han var dum att ta av sig innan han gick och lade sig: så han ångrade sig snart. Vårt århundrades kuriositet kommer att ha stora svårigheter att upptäcka den verkliga orsaken till det, och när den är känt är det få som vill säga den. ...
Från Paris den 1 maj 1654.

English translation (my own):

There is strong talk here of the Queen of Sweden, who resigns from the kingship, reserving for herself a notable pension. She puts in her place a prince of Sweden, her cousin, from the Palatine House. We do not know the real cause of this abdication. Historians have never said a good one for Diocletian, who did the same. It is said that one of the Andronics did the same, terrified of a spectre he saw in his office and which ordered him to do so. Charles V was old and broken, and had many sins on his back. The monks say he wanted to do penance. All of this is good to say; but many people believe that he was foolish to strip himself before going to bed: so he soon repented of it. The curiosity of our century will have great difficulty in discovering the true cause of it, and when it is known, few people would say it. ...
From Paris, May 1, 1654.


Above: Kristina.


Above: Gui Patin.

No comments:

Post a Comment