Monday, February 21, 2022

King Karl XI's regency's confirmation for Kristina on the agreement from 1654, dated November 3/13 (Old Style), 1660

Sources:

Bihang utaf åtskillige allmenna Handlingar, ifrån år 1529 intil år 1698, hörande til the förr utgifne Riksdagar och Mötens Beslut, pages 380 to 381, compiled by Anders Anton von Stiernman, 1743


The protestation:

Wi Carl etc. Giöre witterligit, at emedan wår Högstährade Elskelige K. Fru Moder, den Stormächtigste Högborna Furstinna och Fru, Fru Christina &c. Åhr efter Christi börd 1654, tå Hennes Maj:t all den rätt sig afsade, som Hennes Maj:t til Sweriges Crono haft hafwer, och den med fullkomlig Kongl. Myndighet och kraft in på Hans Maj:t fordom Wår Elskelige K. Herr Fader, den Stormechtigste Högborne Furste och Herre, Herr Carl Gustavf &c. Högstloflig i åminnelse, och deß manlige Bröstarfwingar med Sweriges Rikes Ständers enhellige samtyckie opdrog och transfererade, sig förbehålla och reservera månde til wederbörlig respect och vnderholl någre fri och rättigheter, Land, Städer, Ämpter och inkomster fri och oturberat, så länge Gud Hennes Kongl. Maj:ts lifstiden förlänades worde, at nyttia, bruka och beholla, aldeles och i alla puncter och Clausuler som sielfwe Recessen innehåller och vtwiser. Hwarföre och emedan genom Gudz Gudommelige Disposition sedermera skedt är at åfwan Högstbemälte Hans Kongl. Maj:t fordom wår Högstährade Elskelige K. Herr Fader Konung Carl Gustaf, glorwyrdigst i åminnelse genom den timmeliga döden ifrån denne werlden rychter, hafwer efter fördrag och Arf-föreningar på oß lemnat Sweriges Rikes Regemente, Kongl. rätt och myndighet: Och den 20 puncten af den ofwanbemälte Recessen förmår och oß wid sådant tilfälle och förandring tilbinder ofta bemälte Recess vti alla sine Clausulis Hennes K. Maj:t at försäkra; Fördenskull hafwe Wij icke allenast i föllie deraf, vtan och i Consideration af Hennes Kongl. Maj:tz och deß förfäders meriter emot wårt Rike och Fädernes land, så at the och betyga emot Hennes Maj:t för de stora wälgierningar Hennes Kongl. Maj:t Högstbemälte wår Sal. K. Herr Fader glorwyrdigst i åminnelse och oß bewist hafwer, wår synnerliga affection, öfwerbödige Sonlige respect, wördnat och tacksamhet åfwanbemälte Recess vti alle sine Clausulis fulkomligen welat bekräfta, gilla och godt erkenna, efter som Wij honom och härmed confirmere, gille och stadfäste, förvtan hwad om Jurisdictionen in Ecclesiasticis vti samma recess förmähles, hwilken Jurisdiction Hennes Kongl. Maj:t godwilleligen afstår och den oß och Cronan in totum cederar, så at här efter alle Superintendentskaper och Regale giäld af oß confereras, och vti wårt namn sättias och confirmeras, aldeles efter Hans Sal. Kongl. Maj:t wår Elskel. K. Herr Faders gifne försäkring, Kyrckio ordning och Presterskapetz privilegier; Efter som och Hennes Kongl. Maj:t Drottning Christina hafwer sig behaga låtit, at vnna Superintendenterna och alle Kyrkiobetiente det vnderhold som de tilförende deraf, och Vti Hennes Kongl. Maj:tz vnderhåldz Länder och Städer här til åtniutit hafwa. Men hwad Jurisdictionen in Civilibus angår, så wällier sig Hennes Maj:t så härefter som härtil en General Gouverneur af Sweriges Rikes Råd, hwilken vti Hennes Kongl. Maj. namn macht hafwer at sättia och confirmera alla Civil-Betiente vti förbemälte Hennes Maj:tz vnderhålds Länder, efter Sweriges Rikes beskrefne Lag, bruk och öflige stadgar. Til yttermera wißo etc.
H. E.
P. B.        L. K.        C. G. W.        M. G. D. L. G.        G. B.


Above: Kristina.


Above: King Karl XI of Sweden.

No comments:

Post a Comment