Source:
Claude de Mesmes, comte d'Avaux. Correspondance inédite avec son père Jean Jacques de Mesmes, S:r de Roissy (1627-1642), page 198, published by A. Boppe, 1887
The letter excerpt:
De Hambourg le 24 janvier 1640.
MONSIEUR MON PÈRE,
... Il est bien vray que le roy de Dannemark est fort réservé aux tiltres qu'il donne en escrivant, et il ne m'a donné celuy d'illustrissime depuis que le Roy m'a qualifié comte dans les lettres que Sa Majesté luy a escrites. Il disoit auparavant nobilissimo et generoso, mais à présent illustri et generoso, c'est assez, quoyque la reyne de Suède, j'entens celle qui règne, me traitte toujours d'illustrissime. ...
Monsieur mon Père,
Votre très humble, très obeissant et très fidele fils et serviteur.
AVAUX.
With modernised spelling:
De Hambourg, le 24 janvier 1640.
MONSIEUR MON PÈRE,
... Il est bien vrai que le roi de Danemark est fort réservé aux tîtres qu'il donne en écrivant, et il ne m'a donné celui d'illustrissime depuis que le Roi m'a qualifié comte dans les lettres que Sa Majesté lui a écrites. Il disait auparavant nobilissimo et generoso, mais à présent illustri et generoso, c'est assez, quoique la reine de Suède, j'entends celle qui règne, me traite toujours d'illustrissime. ...
Monsieur mon Père,
Votre très humble, très obéissant et très fidèle fils et serviteur.
AVAUX.
Swedish translation (my own):
Hamburg, den 24 januari 1640.
Herr min far,
... Det är mycket sannt att kungen av Danmark är mycket reserverad med de titlar han ger när han skriver, och han har inte givit mig den av illustrissime sedan kungen kallade mig greve i de brev som Hans Majestät skrev till honom. Han brukade säga nobilissimo et generoso, men nu räcker det med illustri et generoso, fastän Sveriges drottning, jag menar den som regerar, fortfarande kallar mig illustrissime. ...
Herr min far,
Er ödmjukaste, lydigaste och trognaste son och tjänare
Avaux.
English translation (my own):
Hamburg, January 24, 1640.
My lord and father,
... It is very true that the King of Denmark is very reserved about the titles he gives when writing, and he has not given me that of illustrissime since the King called me Count in the letters that His Majesty wrote to him. He used to say nobilissimo et generoso, but now illustri et generoso is enough, although the Queen of Sweden, I mean the one who reigns, still calls me illustrissime. ...
My lord and father,
Your most humble, most obedient and most faithful son and servant
Avaux.
Above: Kristina.
Above: Claude de Mesmes, Comte d'Avaux.
No comments:
Post a Comment