Wednesday, April 14, 2021

Kristina's letter to Agostino Chigi, Prince Farnese and Maria Virginia Borghese after the death of Pope Alexander VII, dated June 21, 1667

Source:

Mémoires concernant Christine, reine de Suède, volume 3, page 285, compiled and edited by Johan Arckenholtz, 1759; original at the National Library of Naples (Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele III)


"La Reine de retour à Hambourg, & réfléchissant sur tout ce qui lui étoit arrivé dans sa Patrie, il n'est pas étonnant, que fiére & altiére comme elle étoit, elle en fût piquée jusqu'au vif. Cependant, jugeant ce traîtement peu digne d'elle, & se flatant de trouver plus de modération auprès des Etats du Royaume, qui devoient s'assembler l'année d'après en Diette, elle crut que le meilleur parti qui lui restoit à prendre, étoit de dissimuler.

Ce qui augmenta pourtant son inquiétude, c'étoit la nouvelle qu'elle reçut immédiatement après, de la mort du Pape Alexandre VII. & l'appréhension qu'elle en conçut, que le Cardinal Farnése, avec qui elle n'étoit pas bien, ne fût élevé au Pontificat (Mémoires de Christine T. II. p. 126.). Son Secretaire le Comte d'Alibert, lui écrivit toutes les nouvelles de Rome, comme il avoit ordre de le faire. Il hazarda de lui dire, apparemment sur les bruits qui en couroient, qui seroit le successeur du Pape défunt. ...

Cependant ce fut le Prince Chigi & la Princesse de ce nom, parens du défunt Pape, qui les premiers en avoient averti la Reine, & auxquels elle réciproqua ses complimens de condoléance par les Lettres suivantes (Lettere ai Principi p. 80. 81.). ..."

"The Queen, back in Hamburg, and reflecting on everything that had happened to her in her fatherland, it is not surprising that, proud and haughty as she was, she was deeply offended. However, judging this treatment unworthy of her, and flattering herself of finding more moderation from the Estates of the Realm, who were to assemble in a Riksdag the following year, she believed that the best course of action left for her to take was to dissimulate.

What further increased her anxiety, however, was the news she received immediately afterward of the death of Pope Alexander VII, and the apprehension she felt that Cardinal Farnese, with whom she was not on good terms, might be elected to the papacy (Mémoires de Christine, vol. II, p. 126.). Her secretary, the Count d'Alibert, wrote to her with all the news from Rome, as he had orders to to do. He ventured to tell her, apparently based on the rumours that were circulating there, who the successor to the deceased Pope would be. ...

However, it was Prince Chigi, and the Princess of that name, relatives of the deceased Pope, who were the first to inform the Queen of this, and to whom she reciprocated her condolences with the following letters (Lettere ai principi, pp. 80, 81.). ..."

The letter:

Hambourg, le 21. Juin 1667. Au Prince & à la Princesse Farnése.
Je suis si sensible à l'affliction qui vous est arrivée par la mort d'heureuse mémoire de notre Saint Pére le Pape Alexandre VII. dont vous m'avez fait part, que je n'ai point d'autre consolation à vous donner que celle d'en partager vivement la douleur, & de vous assurer de l'estime avec laquelle j'ai reçu en cette occasion les marques de votre amitié. Je tâcherai de vous témoigner la continuation de la mienne dans les rencontres qui se présenteront, & cependant je prie Dieu &c.

Je vous remercie du soin que vous avez eu de me témoigner votre affection en me faisant part de la mort du Saint Pére le Pape Alexandre VII; & comme je suis même intéressée en cette perte, vous devez être persuadée du ressentiment qui m'en demeure. C'est vous assurer que si vous avez de l'affection pour moi, je n'en ai pas moins pour vous, dont je vous donnerai aussi des preuves par des effets dans les occasions, & je prie Dieu qu'il vous console & qu'il vous conserve.

English translation (my own):

Hamburg, June 21, 1667. To the Prince and Princess Farnese.
I am so sensitive to the affliction which has befallen you by the death of our Holy Father Pope Alexander VII (of blessed memory) of which you have informed me that I have no other consolation to give you than to share the pain warmly, and to assure you of the esteem with which I have received on this occasion the marks of your friendship. I will try to testify to you the continuation of mine in the meetings that will arise, and in the meantime I pray to God, etc.

I thank you for the care you have taken to show me your affection by informing me of the death of the Holy Father Pope Alexander VII, and as I am interested the same in this loss, you must be convinced of the feeling that remains with me. It is to assure you that if you have affection for me, I have none the less for you, of which I will also give you proof by effects on the occasions, and I pray God that He may console you and that He may keep you.


Above: Kristina.


Above: Pope Alexander VII.


Above: Agostino Chigi, Prince Farnese.


Above: Maria Virginia Borghese.

Note: This letter has sadly since been lost from the Montpellier Collection.

No comments:

Post a Comment