Friday, September 17, 2021

Johannes Matthiae's letter to Kristina, dated December 7, 1655

Sources:

Mémoires concernant Christine, volume 1, page 506, Johan Arckenholtz, 1751


Mémoires concernant Christine, volume 2, page 125 (appendix), Johan Arckenholtz, 1751


The 1,000th post on this blog!

The letter:

SERENISSIMA REGINA DOMINA CLEMENTISSIMA.
Rumor ad nos perlatus est, Te CHRISTINAM Augustam, Reginam optimam, heroinam incomparabilem, GUSTAVI MAGNI filiam, CAROLI GUSTAVI respective Matrem, à Religione avita, in quam es baptizata, quamque sacro juramento in coronatione tua & assecuratione Ordinibus Regni data confirmasti, defecisse, & vicessimo quarto die Octobris proxime elapso, in templo Franciscano, flexis ad altare genibus, & erectis digitis in pleno conventu Ecclesiastico, fidem orthodoxam abjurasse, & doctrinam Catholicam Romanam solenniter amplexam esse. Hoc nuncio consternati sunt apud nos omnium animi, & ineffabili dolore angoreque insolito perculsi, quotquot tuam Majestatem & eximia tua Dona, & præclara in communem hanc patriam merita, summa veneratione colunt, & amore non fucato prosequuntur. Horret honorum animus, talia de tanta Domina suspicari. Alii tristia fata lugent, gemitus & suspiria ducentes: plerique Cælo queruntur, terraque adversus illos, qui Majestatis tuæ bonitate abusi ad committendum tantum crimem læsæ Majestatis Divinæ verborum suorum lenociniis, tantam Reginam compulerunt: nec immerito hoc æ se fieri existimant. Nam Religio non caduca bona sed sempiterna concernit, conscientiam adstringit qua nihil est in homine Christiano tenerius, & levitatis desultoriæ testimonium fuit omnibus seculis, tam apud omnes Christianos quam Gentiles, qui non omnem cum Epicuro sensum Religionis exuerunt, si quis Religionem quam veram esse, solide noverat, & eo nomine professus erat, paulo post, quavis occasione defereret; est enim erimen immane & horribile, fidem in baptismo semel Deo datam violare; non potest id ulla temporem difficultate excusari, non luculenta spe opinionis, fortunæ, nec urgente periculorum imminentium magnitudine, qualiscunque etiam apostatiæ suspicio, famam graviter lædit, quam integram & illæsam servare, omnibus bonis & excelsis animis semper curæ fuit, imo falsi de ea serpentes rumusculi nonnunquam multum nocere solent.

Ego vero Majestatis Tuæ servorum minimus, qui tibi ad mandatum divi tui parentis æ studiis primis, fere ab incunabulis & sacris concionibus atque consiliis Ecclesiasticis, tot annos inservivi, & divinum tuum ingenium exploratum habui, ab animo meo nondum impetrare potui, ut sparsis rumoribus crederem, teque Reginam sapientissimam, tam rarae pietatis Encomio, tot rerum gestarum gloria, tam divite eruditionis penu, tot exquisitæ linguarum cognitione per universum terrarum orbem celeberrimam adduci potuisse, ut æ doctrinæ purioris professione, cui in baptismo initiata es, deficeres. Memini enim prudentissimorum sermonum, quot mecum de variarum Religionum naturæ & statu aliquoties habere dignata es; recordor, acutissimum tuum judicium de sanandis Ecclesiae Christianæ vulneribus: in memoria habeo conatum tuum vere Regium de abrogandis superstitiosis nonnullis ceremoniis, quæ cultum divinum magis deformare, quam exornare videntur. Quae quam diu in mentem mihi veniunt vix ae ne vix quidem persuaderi mihi patior, ut tam praeclarum sydus ulla vel minima inconstantiae macula se conspergi velit. Fingant ac refingant alii quicquid velint, ut tristitia ac consternatione fidelium servitorum tuorum pectora percellant, ego certe susurris & vociferationibus istis, quibus divinum tuum pectus æ variis hominibus pulsatur, fidem nullam adhibere, animum induxi meum, imo in mille me partes disrumpi malim, quam dubitare, Te verbo Dei & sincerioris doctrinae Christianæ professioni constanter non inhaerere. Tuebor igitur quantum in me fuerit adversus quoscunque malevolorum morsus, innocentiam tantae principis, atque omnibus palam faciam me paratum esse abstergere omnem inconstantiae imo apostasiae labem, quam lingua maledici praeter omnem culpam, tantae Dominae adspergere ausi sunt.

Interim non disseatur me quotiescunque spargeretur rumor, te Reginam optimam in Italiam profectionem meditari in has incidisse cogitationes, fieri posse, ut Christina Augusta non desistat immortalitati se consecrare, quin potius abdicato Regno terrestri, de Regno Christi dilatando omnem suam operam & curam impendat. Humilia fuisse quae hactenus in patriam suam contulit, merita jam altius assurgere, & quanto pietatis pignore cœlum ipsum sihi obligare debeat Augusta mente circumversare, atque ideo etiam ipsum Pontificem Romanum adire, cujus fama ob singularem eruditionem & ingenii moderationem etiam sub orbe Arctoo celebratur, & cum illo cæterisque Catholicis Monarchis & Principibus, consiliis mature collatis promovere, ne gaudium quod sub ejus auspiciis imperium Romanum cum circumjacentibus Regnis ex civilis pacis restitutione cepit, infelicis belli ecclesiastici continuatione susstaminetur corrumpaturve. Si hunc scopum, Domina clementissima, tibi propositum habet, ut diversos in sacris sensus conciliare, & ad posteritatem, pendas, ut pro authoritate, quam soli divinæ secundum Reges & principes habent, vulneribus ecclesiæ, qua licet, qua decet, via mederi coneris, quo luctuosii populi Christiani dissidiis aliquando compositis sublatisque hic & hinc scandalis in veritate & pace coalescat ecclesia, ut cum omni animi submissione, cum iræ cohibitione, alii aliot sustinentes per charitatem studeamus conservare unitatem spiritus per vinculum pacis, si hunc inquam scopum intendis, tum omnibus modis, illum exosculamur & collaudamus omnes, quem per Dei gratiam agnito in fundamentali Religionis Christianae cum veritate & puritate consensu, sequatur funesti Schismatis abolitio, vigeat sanctorum communio, cessent odia, invectivae, Anathematismi & cetera bonæ causæ adversus communem Christiani nominis hostem, consiliis & studiis omnibus defendenda obstacula, Dei gloria, concordia & pax inter Christianos efflorescat, ut qui in cælo cives sanctorum esse cupiunt, & domestici Dei, iidem etiam tales in terra esse velint. Si inquam hoc Tuæ Majestati curæ cordique est, ut propter Divinae Majestatis reverentiam atque authoritatem quae veritatis pacisque sectandae studium & officium omnibus Christianis, imprimis Ecclesiarum nutriciis commendat apud Catholicos Romanos promovere; & ad negotium pacificatorium suscipiendum, omnes quorum interest, adbortari animum inducas; tum certe novo & inusitato tropheo inclarescere incipies supra omnia priora luculientus enitescente. Magnum & gloriosum opus esse, & non modo dignitate, sed divinitate Regnum, quam illis vox Dei ut dixi, communicat dignum. Scio multorum oculos in te converti, omnes simplicis veritates amantes, plurimum de Te solutæ jam curis aliis sibi promittunt. Omnes boni singularem tuam pietatem ac suavissimam heroicarum virtutum harmoniam orbi jam notam, & in ceterorum magnatum exemplum decantatam admirantur cuncti qui te norunt intimius, nunquam te minus otiosam esse sciunt quam cum sis otiosa, bonum itaque otium tuum, in salutare negotium commutari exeptant, exemplum ex omnibus mundi plagis concurrunt ad extinguendem incendium toti Christianismo perniciosum, Christiana in re pulcherrimæ & ecclesiis summe necessaria obsecundantes, ita animi Christianorum mutuo charitatis & veritatis vinculo juncti, salutaria consiliæ capient; ita vires eorum arctius unitae feliciore contra communem hostem successu vertentur; ita universi & singuli divinum illud beatitudinis βραβείον, veritatis & pacis amantibus promissum gaudio majore reportabunt.

Nunc igitur te obtestor, Serenissima Domina, per viscera atque miserationes Domini nostri Jesu Christi, ut si qua est in animo tuo perplexæ dubitationis hæsitatio; si quis in conscientia scrupulus; si quod in Religione antiqua obstaculum; digneris a Deo, cui temet ab infantia dicasti consilium expetere, ut dirigat pedes tuos in viam Cælestis veritatis & pacis: te inquam CHRISTINA optima coram Christo, qui in illa die judicabit vivos & mortuos obtestor, si qua est publicæ ædificationis & privatæ salutis cura & solicitudo, te iterum atque iterum rogo per Deum viventem, qui secreta cordium novit, & res omnes occultas revelabit, digneris subtrahere divinum tuum pectus ab omni cogitatione inordinata, quæque vocata es ad sanctam in Regno Dei communionem, ad mundum me respicias. Si autem evangelium veritatis & pacis amas, (scio te amare) si ullo pio exardes erga domum Dei zelo (spero te hoc saltem destendo rerum statu, ardere) consilio salutari trepidantibus aliis adsis, & lucem quam Dei spiritus in te accensam aliis ignorantiæ tenebris obrutis, prælucere voluit, lucem, inquam, illam, occultam ne velis, sed fideliter, diligenter & sincere radios illius ad alios sive publicis sive occultis secretisque viis, quarum tibi ratio patescit, dirigere. Sic efficies Domina Clementissima, ut gratiarum actiones exhibitæ a multis Deo ad veritatis & pacis ejusque misericordiæ gloriam manifesto redundent, talentique tibi ad Ecclesiæ Christianæ emolumentum commissi usus fructusque in Domino, non inanis ac tibi ipsi in illa die gloriosus ac lucrosus appareat. Vale CHRISTINA optima & non dedignare haec mente pia & in timore Dei expendere; Doctor ille veritatis, qui solus te & nos omnes ducere potest in omnem veritatem ut tibi adsit, ex animo precor; vole inquam, Domina Clementissima & mea pro te, ab ingenti candore, & ardentissimo in te amore, profectae. Te commendo Deo & spiritui gratiae, ejus, qui solus est efficax, Te & me, & omnes qui obumbramur quibuscunque imperfectionum nostrarum tenebris transferre in admirabile suum lumen. Optima CHRISTINA. Vale.
à
SACRAE TUAE MAJESTATIS
Devotissimo & fidelissimo servitore
JOH. MATTHIAE Episcopo
Strengnes.
Strengnesia die 7. Dec.
stylo vet. A. 1655.

French translation (by Arckenholtz):

Très-Sérémissime Reine, très-gracieuse Dame.
Il y a un bruit répandu jusques à nous, comme si cette Auguste Christine, cette bénigne Héroïne, cette incomparable fille de Gustave le Grand, cette Reine respectée comme Mère par Charles-Gustave, avoit abandonné la Religion de ses ancêtres, dans laquelle Elle a été bâtisée, à laquelle Elle s'est de nouveau liée par un serment solemnel à son couronnement & dans son assurance donnée aux Etats du Roïaume, & que le 24. d'Octobre passé Elle eut abjuré la croïance orthodoxe dans l'Eglise des Franciscans les genoux pliés, les doigts élevés & en pleine assemblée du Clergé Catholique-Romaine, dont Elle auroit solemnellement embrassé la Religion. A cette nouvelle, tout le monde a été ici généralement surpris & tous les cœurs ont été saisis d'angoisses & de douleurs inexprimables, & en particulier ceux qui respectent en Votre Personne vos excellentes vertus, vos talens supérieurs & vos bienfaits signalés envers notre patrie commune, & qui par ces raisons chérissent V. M. au de-là de tout ce qu'on pourroit dire. Tous les gens de bien sont saisis d'horreur au seul soupçon de choses pareilles de la part d'une si grande Princesse. D'autres déplorent ce triste événement & poussent des sanglots & des gémissemens. La plus grande partie porte des plaintes au Ciel & à la Terre contre ceux qui ont abusé de la bonté de V. M., & ont séduit une si grande Reine par leurs insinuations & suggestions captieuses, pour lui faire commettre l'énorme crime de Lése-Majesté Divine; & ceux qui poussent ces tristes plaintes se persuadent d'avoir de puissantes raisons de le faire; car la Religion n'a pas en vûë des biens périssables, mais des biens éternels: Elle lie la consçience, la chose la plus délicate qu'il y ait dans un Chrêtien: De tout tems aussi, tant chez les Chrêtiens que les Païens (qui, comme Epicure, n'avoient pas étouffé tout sentiment religieux) on a regardé comme une marque d'une inconstance blâmable d'abandonner selon les occurences la religion qu'on avoit reconnu pour solidement bonne & dont on avoit fait en conséquence une profession ouverte. C'est de même sans doute un crime horrible que de fausser la foi qu'on a une fois donnée à Dieu, dans le baptême; & il ne peut pas être excusé par le malheur des tems: non plus que par l'espérance d'une fortune brillante, ou par la grandeur de quelque désastre dont on étoit menacé: Le moindre soupçon d'apostasie nuit à la réputation, laquelle pourtant tous les grands cœurs, & tous les gens de bien ont de tout tems tâché de conserver saine & sauve & en son entier; oui, seulement des bruits sourds de cette nature quoique mal-fondés, ne laissent pas d'être désavantageux à ceux sur le compte desquels ils se répandent.

Pour moi, Madame, le plus petit serviteur de Votre Majesté, qui, par ordre de feu votre Père de glorieuse Mémoire, fus nommé votre Précepteur, & Directeur de vos études presque dès le berceau; qui Vous a servi comme Chapelain & Conseiller Ecclésiastique pendant une longue suite d'années, & qui par conséquent connois l'étenduë de votre sublime esprit & de votre divin génie, je n'ai pas pû encore ajouter foi à ce bruit répandu au sujèt de V. M., savoir, que la plus sage des Reines, qui s'étoit acquis par toute la Terre, avec la réputation d'une grande piété, la renommée des plus glorieuses actions, possédant un si grand trésor des plus belles sçiences & la connoissance de plusieurs langues, ait pû se laisser persuader d'abandonner la foi à laquelle Elle avoit été initiée dans son baptême. Car je me souviens encore fort bien des sages entretiens dont V. M. m'a honnoré souvent sur la nature & l'état des différentes Religions: Je rappelle encore en ma mémoire son jugement pénétrant pour guérir les plaïes de l'Eglise Chrêtienne. Je n'ai pas oublié non plus votre dessein vraiment Roïal d'abroger quelques cérémonies superstitieuses, qui servent plûtôt à défigurer qu'à décorer la Religion. Tant que tout ceci me roule dans l'esprit, j'ai toutes les peines du monde à me laisser persuader, qu'une étoile aussi brillante se puisse ternir de la moindre tâche d'inconstance. Que d'autres inventent des fictions & débitent tout ce qu'ils voudront pour attrister & consterner les cœurs de vos fidèles serviteurs, certes pour moi, je me suis proposé de ne pas donner créance aux bruits sourds & aux clameurs par lesquelles quelques bouches tâchent de percer & blesser votre ame divine: oui, je me serois plûtôt déchirer en mille pièces, que de douter, que V. M. ne veuille se tenir constamment attachée à la parole de Dieu & à la confession de la pure doctrine Chrêtienne. Je prendrai donc, autant qu'il dépendra de moi, la défense de l'innocence d'une si grande Princesse, contre toutes les calomnies de ses envieux, & je ferai connoitre à tous, que je suis prêt à la laver de toutes les tâches d'inconstance & d'apostasie, que les langues des malintentionnés ont ôsé jetter sur une si haute Dame.

Cependant, je ne puis nier, qu'aussi souvent, que le bruit s'est répandu, que V. M. avoit intention de faire un voïage en Italie, il m'est venu en pensée, que cette Auguste Christine méditoit peut-être quelque projèt pour immortaliser son nom & qu'aïant abandonné un Roïaume terrestre, elle vouloit mettre tous ses soins à étendre le Roïaume de Jésus-Christ: que les bienfaits, dont la Patrie lui étoit redevable jusques ici, étoient peu de chose en comparaison des hautes idées qu'elle s'étoit formées pour se rendre le Ciel même propice, en se vouant à la piété, & que pour en venir à bout, Elle vouloit aller voir le Pape, (dont le nom s'est rendu célèbre jusques dans les païs du Nord, tant par sa grande érudition que par la modération de son esprit) pour s'entretenir & aviser avec lui & d'autres Monarques & Princes Catholiques, aux moïens, que la joïe, à laquelle, à son érudition, l'Empire Romain & les Roïaumes voisins ont participé pour le rétablissement de la paix civile, ne soit pas interrompuë ou renduë imparfaite par la continuation d'une malheureuse guerre de Religion.

Si V. M. s'est proposé ce but-là, savoir de concilier les différens sentimens de Religion & de transmettre à la postérité l'unité de la foi & de l'Eglise Chrêtienne, en donnant tous ses soins & emploïant tous les moïens convenables pour guérir les plaïes de l'Eglise, par l'autorité des souverains, qui après celle de Dieu est la plus haute sur la terre, afin qu'on voïe cesser une fois les déplorables dissensions qui règnent dans le Christianisme, en levant de part & d'autre les scandales, pour que l'Eglise s'accroisse en paix & en vérité, & que nous tâchions en toute humilité de conserver l'union de l'esprit par le lien de la paix, nous supportant les uns les autres par la charité: Si, dis-je, c'est là, Madame, le but que vous avez en vûë, nous le respectons tous & un chacun, & nous y applaudissons d'une commune voix, en souhaitant que, par la grace de Dieu, après qu'on sera convenu que le fond de la Religion Chrêtienne consiste dans la vérité & la pureté, ce schisme fatal soit aboli, la communion des Saints établie, les inimités, les invectives, les anathêmes & les autres obstacles disparoissent, &, qu'en s'unissant d'avis & de forces, on prenne à cœur la défense de la bonne cause contre l'ennemi commun du nom Chrêtien, afin que la gloire de Dieu, la concorde & la paix fleurissent parmi les Chretiens, & que tous ceux, qui souhaitent de devenir un jour concitoïens du Ciel & domestiques de Dieu, s'efforcent de l'être aussi sur la terre.

Si cela, dis-je encore une fois, Madame, est le véritable dessein qui vous tient au cœur, & que V. M. par respect pour la Majesté & l'autorité de Dieu, qui a tant recommandé à tous les Chrêtiens & en particulier aux nourissons de l'Eglise de chercher la vérité & la paix, se soit proposé d'y amener les Catholiques-Romaines & les autres, auxquels il appartient, en les portant à un accommodement pacifique; certainement V. M. brillera par-là d'une gloire nouvelle & extraordinaire qui l'emportera sur tout ce qu'Elle a fait jusqu'ici. Ce seroit un grand & glorieux ouvrage, qui convient fort non seulement à la dignité mais aussi à la divinité de la fonction des Rois, & que la parole de Dieu, comme il a été dit, leur attribue. Je sais que les yeux de plusieurs personnes sont tournés sur V. M. Tous les amateurs de la simple vérité se promettent beaucoup d'Elle, par la considération qu'elle est à présent débarrassée de quantité d'autres soins. Tous les gens de bien admirent sa grande piété & l'aimable harmonie de toutes ses vertus héroïques, qui sont connuës dans tout le monde, & ils trouvent en Elle l'éxemple que doivent suivre tous les Grands.

Ceux, Madame, qui vous connoissent plus intimement, savent, que vous n'êtes jamais plus occupée que quand vous paroissez d'être moins, & c'est pourquoi ils souhaitent, que votre loisir soit emploïé à quelque occupation salutaire. Toutes les grandes Ames ne se laisseront pas emporter par l'esprit de la guerre. Les plus modérés concourront, selon l'ordre de Dieu & à l'éxemple de notre Auguste Reine, de tous les côtés de la terre, pour éteindre un incendie aussi pernicieux à toute la Chrêtienneté, en prêtant la main & secondant Christine dans un dessein si beau qui tend si souverainement au salut de l'Eglise. C'est ainsi que les cœurs des Chrêtiens, unis mutuellement par le lien de la charité; & de la vérité, ouvriront des avis salutaires. Ainsi leurs forces plus étroitement unies ensemble se tourneront avec plus de bonheur & de succès que jusqu'ici, contre l'ennemi commun: ainsi tous en général & chacun en particulier en remporteront pour récompense avec plus de joïe, la béatitude éternelle, qui a été promise aux amateurs de la vérité & de la paix.

Enfin je vous conjure, Très-Sérénissime Reine, par les entreilles & les compassions de notre Seigneur Jésus-Christ, que s'il y a quelque doute dans votre cœur, quelque scrupule dans votre consçience, s'il se trouve quelque obstacle dans votre ancienne Religion; vous demandiez à Dieu, à qui vous vous êtes consacrée dès votre plus tendre enfance, des conseils salutaires, qu'il daigne diriger vos piés dans le sentier de la vérité & de la paix céleste. Très-benigne Christine, si vous avez à cœur ce qui peut édifier le public & procurer votre propre salut, je vous somme devant Christ, qui jugera en son tems les vivans & les morts; je vous prie très-instamment, & je vous conjure devant le Dieu vivant, qui connoit le secrèt des cœurs & qui manifestera ce qui aura été caché, de retirer votre cœur de toute pensée désordonnée: afin qu'étant appellée à la sainte communion dans le Roïaume de Christ, vous ne regardiez pas au monde. Et si vous aimez l'Evangile de la vérité & de la paix, je sais que vous l'aimez, si vous brulez d'un saint zèle pour la Maison de Dieu, vous en brulez j'espére, au moins en déplorant son triste état; je vous supplie de vouloir assister les foibles de vos conseils salutaires, & d'éclairer ceux qui se trouvent encore dans les ténèbres de l'ignorance par la lumière, que l'esprit de Dieu a allumée dans votre ame: je vous exhorte à ne pas cacher cette lumière, mais à en communiquer fidellement, promptement & sincérement, les raisons aux autres, soit par des voïes publiques, soit par des voïes cachées & secrètes, comme selon les occurences vous jugerez les plus à propos. C'est de cette manière, très-clémente Reine, que vous donnerez sujèt à plusieurs de rendre à Dieu de publiques actions de graces, à la gloire de la vérité, de la paix & de sa miséricorde, afin, que le talent qui vous a été confié pour le bien de l'Eglise Chrêtienne, ne soit pas vain, & inutile au Seigneur, & qu'il vous soit à vous-même glorieux & avantageux, au dernier jour.

Je vous dis adieu, très-bénigne Christine; ne dédaignez pas de réfléchir sur ce que je vous dis ici, d'un cœur sincére & dans la crainte de Dieu. Je prie ardemment ce Docteur de la vérité, qui seul est capable de Vous conduire (de même que nous tous) dans la vérité, qu'il Vous assiste. Je vous dis adieu, très-clémente Reine, & je Vous prie d'être gracieusement persuadée, qu'il ne se passe point de jour que je n'adresse pour Vous des priéres au Ciel. Pardonnez ma liberté, qui ne part que de la franchise & sincérité de mon cœur, & d'amour, & de zèle pour Votre Personne. Je vous recommande à Dieu & à l'Esprit de la grace, qui peut vous faire passer, & moi & tous les hommes, de quelques ténèbres d'imperfections dont nous soïons environnés, à son admirable lumiére. Je suis.
de Votre Sacrée Majesté
Le très-dévoué & très-fidèle Serviteur
JEAN MATTHIÆ
Evêque de Strengnäs
Strengnäs ce 7.
Décembre 1655.

English translation (my own):

Most Serene Queen, most gracious Lady,
There is a rumour that has spread even to us, as if this august Kristina, this benign heroine, this incomparable daughter of Gustav the Great, this Queen respected as a mother by Karl Gustav, had abandoned the religion of her ancestors, in which she was baptised, to which she was again bound by a solemn oath to her coronation and in her assurance given to the Estates of the Realm, and that last October 24 she had abjured the Orthodox belief in the Church of the Franciscans with the knees bent, the fingers raised and in full assembly of the Roman Catholic clergy, whose religion she would have solemnly embraced. At this news, everyone here was generally surprised and all hearts were seized with unspeakable anguish and sorrows, and in particular those who respect in your person your excellent virtues, your superior talents and your famous blessings towards our common homeland, and which for these reasons cherish Your Majesty beyond anything that could be said. All good people are horrified at the mere suspicion of such things on the part of such a great princess. Others deplore this sad event and utter sobs and moans. The greater part of them bring complaints to heaven and earth against those who have abused Your Majesty's kindness, and seduced such a great Queen by their captious innuendos and suggestions, to make her commit the enormous crime of divine lèse majesté; and those who make these sad complaints convince themselves that they have powerful reasons for doing so, for religion does not have perishable goods in view, but eternal goods. It binds the conscience, the most delicate thing there is in a Christian. At all times also, both among the Christians and the pagans (who, like Epicurus, had not stifled all religious sentiment) it has been regarded as a mark of a blameworthy inconstancy to abandon, according to the occurrences, the religion that one had recognised as solidly good and of which one had consequently made an open profession. Likewise, it is undoubtedly a horrible crime to distort the faith which one has once given to God, in baptism; and he cannot be excused by the misfortune of the times, nor by the hope of a brilliant fortune, nor by the greatness of some disaster with which one was threatened. The least suspicion of apostasy harms the reputation, which nevertheless all great hearts and all good people have always tried to keep safe and sound and in its entirety; yes, only deaf rumours of this nature, although ill-founded, do not cease to be disadvantageous to those on whose account they are spread.

For me, Madame, the smallest servant of Your Majesty, who, by order of your late father of glorious memory, was appointed your tutor and director of your studies almost from the cradle, who served you as chaplain and ecclesiastical advisor for a long succession of years, and who consequently know the extent of your sublime spirit and your divine genius, I have not yet been able to believe in this rumour spread about Your Majesty, namely that the wisest of queens, who had been acquired by all the earth, with the reputation of a great piety, the fame of the most glorious actions, possessing so great a treasure of the most beautiful sciences and the knowledge of several languages, could be persuaded to abandon the faith to which she had been initiated in her baptism. Because I still remember very well the wise conversations with which Your Majesty often honoured me on the nature and state of the different religions. I still recall in my memory your penetrating judgment to heal the wounds of the Christian Church. I have not forgotten either your truly royal design to abrogate some superstitious ceremonies, which serve rather to disfigure than to decorate religion. As long as all this rolls in my mind, I have all the trouble in the world to be persuaded that a star so bright can be tarnished by the slightest task of inconstancy. May others invent fictions and utter whatever they want to sadden and dismay the hearts of your faithful servants, certainly for me, I have proposed not to give credence to the deaf rumours and the clamours by which some mouths stain to pierce and injure your divine soul. Yes, I would rather have torn myself to pieces than to doubt that Your Majesty would not want to keep constantly attached to the word of God and to the confession of pure Christian doctrine. I will therefore take, as much as it depends on me, the defense of the innocence of such a great princess, against all the calumnies of those who envy her, and I will make it known to the whole world that I am ready to wash her of all stains of inconstancy and apostasy, which the tongues of the ill-intentioned have dared to throw at such a high lady.

However, I cannot deny that as often as the rumour has spread that Your Majesty intended to make a trip to Italy, it occurred to me that this august Kristina was perhaps contemplating some project to immortalise her name and that, having abandoned an earthly kingdom, she wanted to devote all her care to extending the Kingdom of Jesus Christ, which the benefits, for which the Fatherland was indebted to her until now, were little in comparison with the lofty ideas that she embraced that were formed to make Heaven itself propitious by devoting herself to piety, and that to overcome it, she wanted to go see the Pope, (whose name has become famous even in the countries of the North, so much by his great erudition than by the moderation of his mind) to converse and advise with him and other Catholic monarchs and princes, by means that joy to which, to its erudition, the Roman Empire and the neighboring kingdoms participated in the restoration of civil peace, it was not interrupted or made imperfect by the continuation of an unfortunate religious war.

If Your Majesty has proposed this goal, to know how to reconcile the different feelings of religion and to transmit to posterity the unity of the faith and of the Christian Church, giving all your care and using all suitable means to heal the wounds of the Church, by the authority of sovereigns, who after that of God is the highest on earth, so that once the deplorable dissensions which reign in Christianity end, by raising and other scandals, so that the Church may increase in peace and in truth, and that we try in all humility to keep the union of the spirit by the bond of peace, supporting each other through charity. If, Madame, this is the goal you have in view, Madame, we all respect it, and we applaud it with a common voice, wishing that, by the grace of God, after that it will be agreed that the basis of the Christian religion consists in truth and purity, this fatal schism be abolished, the communion of Saints established, enmities, invectives, anathemas and other obstacles disappear, and, that, by uniting our opinions and our strengths, we take to heart the defense of the good cause against the common enemy of the Christian name, so that the glory of God, concord and peace flourish among the Christians, and that all those who wish to one day become fellow citizens of Heaven and servants of God strive to be so also on Earth.

If this, I say once again, Madame, is the true design which is close to your heart, and which Your Majesty, out of respect for the majesty and authority of God, who has recommended so much to all Christians and in particular to let us nourish the Church to seek truth and peace, has proposed to bring the Roman Catholics and the others, to whom it belongs, to bringing them to a peaceful accommodation, Your Majesty will certainly shine there with a new and extraordinary glory which will prevail over all that you have done up to now. It would be a great and glorious work, which is well suited not only to the dignity but also to the divinity of the office of kings, and which the word of God, as has been said, attributes to them. I know that the eyes of many people are on Your Majesty. All lovers of the simple truth promise themselves a great deal from you, considering that you are now free from many other cares. All good people admire your great piety and the amiable harmony of all your heroic virtues, which are known to everyone, and they find in you the example that all the greats should follow.

Those, Madame, who know you more intimately know that you are never more occupied than when you appear to be less so, and that is why they wish that your leisure be employed in some salutary occupation. Not all great souls will get carried away by the spirit of war. The most moderate will compete, according to the order of God and the example of our august Queen, from all sides of the earth, to extinguish a fire so pernicious to all Christianity, by lending a hand and assisting Kristina in a design so beautiful that tends so sovereignly for the salvation of the Church. It is thus that the hearts of the Christians, united mutually by the bond of charity and truth, will open salutary opinions. Thus their forces more closely united together will turn with more happiness and success than hitherto against the common enemy, thus all in general and each in particular will gain as reward with more joy and eternal bliss, which has been promised to lovers of truth and peace.

Finally I beseech you, Most Serene Queen, by the entrails and the mercies of our Lord Jesus Christ, that if there is some doubt in your heart, some scruples in your conscience, if there is any obstacle in your former religion, you asked God, to whom you consecrated yourself from your earliest childhood, for salutary advice, that He deign to direct your feet in the path of truth and heavenly peace. Most benign Kristina, if you have at heart what can edify the public and bring your own salvation, I summon you before Christ, who will judge in His time the living and the dead. I beg you very earnestly, and I beseech you before the living God, who knows the secret of hearts and who will manifest what will have been hidden, to withdraw your heart from all disorderly thought, so that being called to Holy Communion in the Kingdom of Christ, you did not look to the world. And if you love the Gospel of truth and peace, and I know you love it, if you burn with holy zeal for the House of God, you burn, I hope at least, lamenting its sad state; I beg you to wish to assist the weak with your salutary counsels, and to enlighten those who are still in the darkness of ignorance with the light which the Spirit of God has kindled in your soul. I urge you not to hide this light, but to communicate faithfully, promptly and sincerely the reasons for it to others, either by public voices, or by hidden and secret voices, as according to the occurrences you will judge the most appropriate. It is in this way, Most Merciful Queen, that you will give cause to many to render public thanksgiving to God, to the glory of truth, of peace and of His mercy, so that the talent which has been entrusted for the good of the Christian Church, be not vain, and useless to the Lord, and may it be to you glorious and advantageous to the last day.

I bid you farewell, most benign Kristina; do not disdain to reflect on what I am telling you here, with a sincere heart and in the fear of God. I ardently pray that Doctor of Truth, who alone is capable of leading you (as well as all of us) into the truth, to assist you. I bid you farewell, most clement Queen, and I beg you to be graciously persuaded that not a day passes that I do not address prayers to Heaven for you. Forgive my freedom, which comes only from the frankness and sincerity of my heart, and from love and zeal for you. I recommend you to God and to the Spirit of Grace, who can make you and I and all men pass from some darkness of imperfections with which we are surrounded to His admirable light. I am
Your Sacred Majesty's
Most devoted and most faithful servant
Johannes Matthiæ, Bishop of Strängnäs.
Strängnäs, December 7, 1655.


Above: Kristina.


Above: Johannes Matthiae.

No comments:

Post a Comment