Saturday, September 11, 2021

Excerpt mentioning Kristina from Karl Gustav's letter to his father Count Palatine Johan Kasimir, dated June 5/15 (Old Style), 1641

Source:

Handlingar rörande Sveriges äldre, nyare och nyaste historia; samt historiska personer, volume 4, pages XXIV to XXVI (24 to 26), edited by Count Georg Adlersparre, 1831


The letter excerpt:

Monseigneur.
... Lundy passe les ambassadeurs eurent audience aupres de la Royne, la Regence estant present dans la chambre quarre, à la main droit fust le Comte Pierre, l'amiral et tresaurier devans mes soeurs et les dames de la cour, à la gausche il [y] avoit Mon frere, le General et [le] Chancelier, mais mon frere estoit demeure un peu derriere le General, c'est pour quoy Clas Flemming parla à mon frere qu'il s'avança un peu, c'est ambassadeur demande des subsides en ce qui concernent les ammunitions des guerres [et les] libertes des commercie[s] en son pays. ... pour dire la verité il y a tans des choses inacoustumables qui se passent, qu'il y a horreur d'en parler, les discours sont par tout d'un ou d'autre partie si libres, qu'on blame si bien le droict de sa Majeste, que les actions des autres, il faut que je suis tous jours prest à respondre à telles idiotes, pour les faire entendre qu'il a des personnes qui sçavent aussi les affaires de ce Royaume, j'ay à remercier Dieu d'avoir peu supporter jusque a ceste heure tous ces adversites, considerant les actions des ceux qui taschent diminuer l'authorite Royalle, estre sans fondements...
De Stockholm
le 5 de Juin
l'an 1641.

With modernised spelling:

Monseigneur,
... Lundi passé les ambassadeurs eurent audience auprès de la reine, la régence étant présent dans la Chambre carré. A la main droit fut le comte Pierre, l'amiral et trésorier devant mes sœurs et les dames de la cour; à la gauche il [y] avait mon frère, le général et [le] chancelier, mais mon frère était demeuré un peu derrière le général; c'est pourquoi Claes Fleming parla à mon frère qu'il s'avança un peu. Cet ambassadeur demande des subsides en ce qui concernent les ammunitions des guerres [et les] libertés des commerces en son pays. ...

Pour dire la vérité, il y a tant des choses inaccoutumables qui se passent qu'il y a horreur d'en parler, les discours sont partout d'un ou d'autre partie si libres qu'on blâme si bien le droit de Sa Majesté que les actions des autres. Il faut que je suis toujours prêt à répondre à telles idiotes, pour les faire entendre qu'il a des personnes qui savent aussi les affaires de ce royaume. J'ai à remercier Dieu d'avoir pu supporter jusqu'à cette heure tous ces adversités, considerant les actions des ceux qui tâchent diminuer l'autorité royale être sans fondements...
De Stockholm, le 5 de juin l'an 1641.

Swedish translation (my own):

Min herre,
... Förra måndagen hade ambassadörerna audiens hos drottningen, då förmyndarregeringen var närvarande i Fyrkanten. På hennes högra sida stod greve Per, amiralen och skattmästaren framför mina systrar och hovdamerna; på vänster sida stod min bror, fältherren och rikskanslern, men min bror hade stannat kvar lite bakom fältherren; det var därför Claes Fleming sade till min bror att han skulle gå lite framåt. Denne ambassadör begär subventioner för krigsammunition och handelns frihet i sitt land. ...

Sanningen att säga, det händer så många ovanliga saker att det är en fasa att tala om dem, diskurserna är överallt från den ena eller andra sidan så fria att man skyller på Hennes Majestäts rätt lika mycket som på andras handlingar. Jag måste alltid vara redo att svara sådana idioter, att få dem att förstå att det finns människor som också känner till detta rikets angelägenheter. Jag måste tacka Gud för att jag har kunnat uthärda alla dessa motgångar fram till denna timme, med tanke på att handlingarna från dem som försöker förminska den kungliga auktoriteten är ogrundade...
Från Stockholm, den 5 juni 1641.

English translation (my own):

My Lord,
... Last Monday the ambassadors had an audience with the Queen, the regency being present in the Square Chamber. On her right hand side was Count Per, the Admiral and the Treasurer in front of my sisters and the ladies of the court; on the left there was my brother, the General and the Chancellor, but my brother had remained a little behind the General; that is why Claes Fleming spoke to my brother that he should advance a little. This ambassador requests subsidies concerning the ammunition of wars and the freedom of commerce in his country. ...

To tell the truth, there are so many unaccustomable things happening that there is a horror of talking about them, the discourses are everywhere from one party or another so free that one blames the right of Her Majesty as much as the actions of others. I must always be ready to answer such idiots, to make them understand that there are people who also know the affairs of this kingdom. I have to thank God that I have been able to bear all these adversities until this hour, considering that the actions of those who try to diminish the royal authority are without foundation...
From Stockholm, June 5, 1641.


Above: Kristina.


Above: Karl Gustav.


Above: Johan Kasimir.

Note: The Square Chamber (Fyrkanten) was a room in Tre Kronor Castle.

No comments:

Post a Comment