Saturday, September 11, 2021

Kristina's signed letter to Lars Assersson, dated January 16/26 (Old Style), 1668

Sources:

Riksarkivet, page 474 in K 92; Handlingar rörande drottningens levnadsförhållanden, besök i Sverige osv; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv


Handlingar rörande Sveriges äldre, nyare och nyaste historia; samt historiska personer, volume 9, edited by Count Georg Adlersparre, 1833



The letter:

Christina Alexandra.
Jagh månde wäll för någon tidh sedhan, mina ordres låta till eder afgåå, det J dhe Hamborger farkoster och wahror, som antingen då hoos eder funnes, eller framdeles ankomma måtte, oppeholla och för migh confiscera skulle. Men effter Hans Kongl: Maij:t min Elskelige Kiäre H. Sohn, sedermehra migh här öfwer bewekeligen tillskrifwit, och för dem intercederat hafwer, Jagh och så altidh Hans Kongl: M:t giärna till willie är, vthi dhe affaires, som vnder min disposition äre; Så hafwer Jagh eder härmedh notificera welat, det samme mine ordres aldeles ophäfne äre och förblifwa skole, så att J hwarken nu eller hädaneffter, någon Hamborger däröfwer incommoderar. Hamburg d. 16/26 January 1668.
Christina Alessandra
J Gammall.

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Jag månde väl för någon tid sedan Mina ordres låta till Eder avgå det I de hamburgerfarkoster och varor, som antingen då hos Eder funnes eller framdeles ankomma måtte, uppehålla och för Mig konfiscera skulle. Men efter Hans Kungliga Majestät Min älsklige käre herr son sedermera Mig häröver bevekligen tillskrivit och för dem intercederat haver, jag också alltid Hans Kungliga Majestät gärna till vilje är uti de affaires som under Min disposition äro, så haver Jag Eder härmed notificera velat det samma Mina ordres alldeles upphävna äro och förbliva skola så att I varken nu eller hädanefter någon hamburgare däröver inkommoderar. Hamburg, den 16/26 januari 1668.
Kristina Alessandra.
J. Gammal.

Adlersparre's transcript of the letter:

Christina Alexandra.
Jag månde vähl för någon tijd sedan mina ordres låta till Eder afgåå, det J dee Hamborger Farkoster och Vahror, som antingen då hoos Eder funnes, eller sedan ankomma måtte, uppehålla och för mig confiscera skulle. Män efter Hans Kongl. M:t min Elskelige k. Herr Son, sedermehra migh här öfver bevekligen tillskrifvit, och för dem intercederat hafuer, Jag och så altijd Hans Kongl. M:t gierna til villie är, uthi dee affairer, som under min disposition äre; Så hafver Jag Eder härmed notificera velat, det samma mine ordres aldeles upphäfne äre och förblifva skole så at J hvarken nu eller hädan efter, någon Hamborger der öfver incommoderar; Hvarmed Eder Gud befaller.
Hamb. 16/26 Januarii A:0 1668.
Christina Alessandra.
J. Gammal.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Je dois vous avoir donné l'ordre il y a quelque temps que vous deviez retenir et confisquer pour moi les navires et les marchandises de Hambourg qui étaient alors près de chez vous ou qui devaient encore arriver. Mais parce que Sa Majesté Royale, Monsieur mon très cher fils, m'a par la suite aimablement écrit et intercédé pour eux, je suis toujours désireuse de plaire à Sa Majesté Royale dans les affaires qui sont sous ma disposition, donc je souhaite par la présente vous informer que mes mêmes ordres sont complètement rappelés et resteront pour que vous n'en incommodiez ni maintenant ni désormais aucun Hamburgeois. Hambourg, le 16/26 janvier 1668.
Christine Alessandra.
J. Gammal.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
I must have given orders to you some time ago that you were to retain and confiscate for me the vessels and goods from Hamburg which were either then near you or yet to arrive. But because His Royal Majesty, my dearly beloved lord son, has subsequently kindly written to me hereof and interceded for them, I am always eager to please His Royal Majesty in the affairs that are under my disposal, so I hereby wish to notify you that my same orders are completely recalled and will remain so that you neither now nor henceforth will bother any Hamburger about it. Hamburg, January 16/26, 1668.
Kristina Alessandra.
J. Gammal.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment