Thursday, June 8, 2023

King Karl XI's regency's conditions for if Kristina should come back into Sweden, dated July 28 or 29/August 7 or 8 (Old Style), 1664

Source:

Prästeståndets riksdagsprotokoll, på Riksgäldskontorets uppdrag 2: 1660-1664, pages 628 to 629, published by Jan Liedgren, 1954


The conditions:

Conditioner och wilkohr, som K. M:tt befinner nödige at höra til Rijksens säkerheet j acht tagas, der H. K. M:tt Drotning Christina skulle efterlåtas at komma in i riket.

1. At H. M:tt Drotning Christina på intit sätt nogot religions exercitium tillåtes, huarcken för sigh eller sit folck.

2. At H. M:tt vti dess tienst antager swenske betiente, eller och andra af then Lutherske religionen.

3. At H. M:tt förvnner och admitterar til dess hof en K. M:ttz betiente och ministrum, som noga tilseer, at icke nogot passerar och föröfwas emot recessen och reversen på bådhe sidhor.

4. At när H. M:tt wille komma vp til H. K. M:tt, at Hennes M:tt der om först notificerar K. M:tt och förnimmer om det wore lägeligit hälst vti Rijksdagen.

5. At H. M:tt vnder prætext af guardie icke må taga eller beholla mera folck hoos sigh, än såsom thet behöfues, och der igenom tilfoga nogon skadha eller ombrage.

6. At Stenderna, ther H. M:tt emot förmodan nogot committerade och togo sigh före, som lupe recessen och reversen emot, i det fall giorde ett eventual sluth sigh emellan, huar efter den Kong. Regeringen och R. Rådh kunna taga theras moturer.

With modernised spelling:

Konditioner och villkor som Kungliga Majestät befinner nödiga att höra till Riksens säkerhet i akt tagas, där Hennes Kungliga Majestät drottning Kristina skulle efterlåtas att komma in i riket.

1. Att Hennes Majestät drottning Kristina på intet sätt något religionsexercitium tillåtes, varken för sig eller sitt folk.

2. Att Hennes Majestät uti dess tjänst antager svenska betjänte, eller ock andra av den lutherska religionen.

3. Att Hennes Majestät förunner och admitterar till dess hov en Kungliga Majestäts betjänte och ministrum, som noga tillser att icke något passerar och förövas emot recessen och reversen på både sidor.

4. Att när Hennes Majestät ville komma upp till Hans Kungliga Majestät, att Hennes Majestät därom först notificerar Kungliga Majestät och förnimmer om det vore lägligt, helst uti Riksdagen.

5. Att Hennes Majestät under pretext av garde icke må taga eller behålla mera folk hos sig än såsom det behöves och därigenom tillfoga någon skada eller ombrage.

6. Att Ständerna, där Hennes Majestät emot förmodan något kommitterade och toge sig före som löpe recessen och reversen emot, i det fall gjorde ett eventual slut sig emellan, varefter den Kungliga Regeringen och Riksens Råd kunna taga deras moturer.

French translation (my own):

Conditions dont Sa Majesté Royale estime qu'elles doivent être prises en compte pour la sécurité du royaume si Sa Majesté Royale la reine Christine soit autorisée à entrer dans le royaume.

1. Que Sa Majesté la reine Christine ne soit en aucun cas autorisée à exercer une religion, ni pour elle-même ni pour son peuple.

2. Que Sa Majesté accepte des serviteurs suédois ou autres de religion luthérienne à son service.

3. Que Sa Majesté accorde et admette à sa cour un serviteur et ministre de Sa Majesté Royale, qui veillera soigneusement à ce que rien ne passe et ne s'engage contre la suspension et le renversement de part et d'autre.

4. Que si Sa Majesté souhaite s'approcher de Sa Majesté Royale, que Sa Majesté en avise d'abord Sa Majesté Royale et découvre si cela serait approprié, de préférence pendant la Diète.

5. Que Sa Majesté, sous prétexte de sa garde, ne peut emmener ou garder avec elle plus de personnes qu'il n'est nécessaire et leur infliger ainsi aucun dommage ou embarras.

6. Que les États, si Sa Majesté, contrairement à la présomption, commettait quelque chose et prenait l'initiative d'accepter la suspension et les annulations, feraient dans ce cas une conclusion possible entre eux, après quoi la régence royale et le Conseil du Royaume pourraient prendre leurs motions.

English translation (my own):

Conditions which His Royal Majesty finds necessary to be taken into account for the security of the realm if Her Royal Majesty Queen Kristina should be allowed to enter the realm.

1. That Her Majesty Queen Kristina be in no way allowed any exercise of religion, neither for herself nor for her people.

2. That Her Majesty accept Swedish servants, or others of the Lutheran religion, into her service.

3. That Her Majesty grant and admit to her court a servant and minister from His Royal Majesty, who would carefully see to it that nothing passes and is committed against the recess and the reversal on both sides.

4. That if Her Majesty wants to come up to His Royal Majesty, that Her Majesty first notify His Royal Majesty and find out if it would be appropriate, preferably during the Riksdag.

5. That Her Majesty, under the pretext of her guard, may not take or keep more people with her than is necessary and thereby inflict any damage or embarrassment.

6. That the Estates, if Her Majesty, contrary to the presumption, commits something and takes the initiative to accept the recess and reversals, would in that case make a possible conclusion between themselves, after which the Royal Regency and the Council of the Realm could take their motions.


Above: Kristina.


Above: King Karl XI of Sweden.

No comments:

Post a Comment