Saturday, July 17, 2021

Excerpt from Henri II d'Orléans, Duke of Longueville's letter to Cardinal Jules Mazarin advising him to write to Kristina to avoid above-mentioned difficulties, dated September 14/24 (New Style), 1646

Source:

Acta Pacis Westphalicae II C 3: Die schwedischen Korrespondenzen, Band 3: 1646-1647, page 478, edited by Gottfried Lorenz, 1965


The letter:

Vous verrez par nostre dépesche commune les difficultez que nous avons trouvées icy. Les ambassadeurs de Suède ont procédé un peu plus franchement en nostre dernière conférence; ils sont tousjours demeurez fermes à assurer qu'ilz n'ont aucun ordre de rien relascher de la Poméranie. Mais ilz ont dict qu'ils avoient escrit sur la proposition qui leur avoit esté faicte de se contenter de moins, et qu'ils espéroient en avoir possible response par le premier ordinaire et nous ont convié de demeurer icy jusques à mercredy pour voir sy dans les dépesches qui leur viendront, il ne leur sera rien ordonné là-dessus. Cela nous y retardera quelques jours que nous ne plaindrons pas s'il en réussit un bon effect.

Nous avons escrit à monsieur Chanut pour le tenir adverty de touttes ces difficultez, et peut-estre nous résoudrons-nous d'envoier un exprez à Stocholm pour agir plus efficacement auprès de la reyne, suivant le conseil que monsieur Salvius luy-mesme a donné. …

With modernised spelling:

Vous verrez par notre dépêche commune les difficultés que nous avons trouvées ici. Les ambassadeurs de Suède ont procédé un peu plus franchement en notre dernière conférence; ils sont toujours demeurés fermes à assurer qu'ils n'ont aucun ordre de rien relâcher de la Poméranie. Mais ils ont dit qu'ils avaient écrit sur la proposition qui leur avait été faite de se contenter de moins, et qu'ils espéraient en avoir possible réponse par le premier ordinaire et nous ont convié de demeurer ici jusqu'à mercredi pour voir si dans les dépêches qui leur viendront, il ne leur sera rien ordonné là-dessus. Cela nous y retardera quelques jours, que nous ne plaindrons pas s'il en réussit un bon effet.

Nous avons écrit à Monsieur Chanut pour le tenir averti de toutes ces difficultés, et peut-être nous résoudrons-nous d'envoyer un exprès à Stockholm pour agir plus efficacement auprès de la reine, suivant le conseil que Monsieur Salvius lui-même a donné. …

Swedish translation (my own):

Ni kommer att se genom vår gemensamma utskick de svårigheter som vi har funnit här. De svenska ambassadörerna gick lite mer ärligt fram i vår senaste konferens; de har alltid stått fast vid att se till att de inte har några order att släppa något från Pommern. Men de sade att de hade skrivit på erbjudandet som hade lämnats till dem att nöja sig med mindre, och att de hoppades på att få ett eventuellt svar av första ordinarie och bjöd in oss att stanna här till onsdag för att se om i utskickarna som kommer till dem, de kommer inte att beställas något om det. Det kommer att försena oss där i några dagar så att vi inte skall klaga om det ger god effekt.

Vi har skrivit till monsieur Chanut för att hålla honom underrättad om alla dessa svårigheter, och kanske kommer vi att besluta oss för att sända ett uttryckligt meddelande till Stockholm för att agera mer effektivt med drottningen, efter det råd som herr Salvius själv gav. ...

English translation (my own):

You will see through our joint dispatch the difficulties that we have found here. The Swedish ambassadors proceeded a little more frankly in our last conference; they have always stood firm in ensuring that they have no orders to release anything from Pomerania. But they said that they had written on the offer that had been made to them to settle for less, and that they hoped to have a possible response by the first ordinary and invited us to stay here until Wednesday to see if in the dispatches which will come to them, they will not be ordered anything about it. It will delay us there for a few days so that we will not complain if it has a good effect.

We have written to Monsieur Chanut to keep him informed of all these difficulties, and perhaps we will resolve to send an express to Stockholm to act more effectively with the Queen, following the advice that Mr. Salvius himself gave. …


Above: Kristina.


Above: Henri II d'Orléans, Duke of Longueville.


Above: Cardinal Jules Mazarin.

No comments:

Post a Comment