Source:
Lettres secrètes de Christine, Reine de Suède, page 116, published by the Cramer Brothers, 1761
The letter:
ILLUSTRE MEDECIN,
Patin vous écrit sur moi mille comptes & mille mensonges de sa fabrique; pouvez-vous entretenir un commerce réglé avec un homme de cette sorte, qui a la sote folie d'étourdir tout le monde de ses rêveries?
Quelqu'un qui vous connoit de longue main, m'a assûré que ce bâtard d'Esculape vous avoit mandé derniérement que j'allois me faire Religieuse; qu'à cette occasion, ce fou débitoit gravement que la Reine de Suéde a déja joué bien des personnages différens, & fort éloignés de son premier état; depuis ce temps où on l'appelloit la dixiéme Muse du septentrion.
Vous devez juger si je suis instruite de tout ce qui se passe. Je me flate que vous lui ferez entendre de se compotter sagement à l'avenir, sans quoi j'y mettrai bon ordre.
Ce marpaut dit tant de mal de moi, que si je n'étois pas Christine, je m'écrierois avec Catule: «Lesbia mi dicit semper malè, nec tacet unquam, de me Lesbia, me dispeream, nisi amat.» «Lesbie parle si souvent mal de moi, que je meure à présent, si je ne crois qu'elle n'aime.»
En attendant, je lui prépare une loge, à la premiere incartade qu'il fera à mon égard: quoiqu'à Rome, j'ai des amis puissans en France, mais je croirois m'avilir, si je faisois châtier cet insolent.
Vous qui me connoissez, pouvez-vous croire que je sois femme à m'enterrer dans un cloître? quand cela arrivera, dites à tout venant, «Christine, fille du grand Gustave, qui a préferé son repos à une couronne, qui a quitté son pays pour vivre à Rome dans une aimable oisiveté, est à present archifolle.» Ce ne sera pas ce siecle qui verra pareille sotise. Avant que l'autre commence, j'habiterai en paix, avec mes bons amis du Parnasse, le royaume des ténébres.
Swedish translation (my own):
Durchlauchtige läkare,
Patin skriver till Er om mig tusen berättelser och tusen lögner om hans påhitt; kan Ni hålla upp regelbundna affärer med en man av den sorten som har den dåraktiga galenskapen att bedöva alla med sina dagdrömmar?
Någon som har känt Er länge försäkrade mig att den där oäkting av Æsculapius hade berättat för Er nyligen att jag skulle bli nunna; att vid detta tillfälle sade denna galning allvarligt att drottningen av Sverige redan hade spelat många olika karaktärer och var väldigt långt ifrån sin första stat sedan den tiden då hon kallades Nordens tionde musa.
Ni måste bedöma om jag är informerad om allt som pågår. Jag smickrar mig för att Ni kommer få honom att förstå att bete sig klokt i framtiden, annars lägger jag rätt ordning.
Denne tiggare talar så illa om mig, att om jag inte vore Kristina, skulle jag utropa med Catullus: »Lesbia mi dicit semper male, nec tacet unquam, de me Lesbia, me dispeream, nisi amat.« »Lesbia talar illa om mig så ofta att jag kommer att dö nu om jag inte tror att hon älskar.«
Emellertid håller jag på att förbereda ett slag åt honom vid det första utbrottet han gör mot mig; även om jag är i Rom har jag mäktiga vänner i Frankrike, men jag skulle tro att jag förnedrade mig själv om jag fick denne oförskämde lymmel.
Ni som känner mig, kan Ni tro att jag är den sortens kvinna som begraver mig i ett kloster? När det sker, säg till alla som kommer: »Kristina, dotter till den store Gustav, som föredrog sin vila framför en krona, som lämnade sitt land för att bo i Rom i behaglig ledighet, är nu helgalen.« Det kommer inte att vara detta århundrade som kommer att se en sådan dårskap. Innan den andra börjar skall jag bo i fred med mina goda vänner i Parnassus, mörkrets rike.
English translation (my own):
Illustrious Doctor,
Patin writes to you about me a thousand accounts and a thousand lies of his fabrication; can you keep up regular business with a man of that sort who has the foolish madness to stun everyone with his daydreams?
Someone who has known you for a long time assured me that that bastard of Æsculapius had told you lately that I was going to become a nun; that on this occasion, this madman said gravely that the Queen of Sweden had already played many different characters and was very far removed from her first state since that time when she was called the tenth Muse of the North.
You must judge whether I am informed of all that is going on. I flatter myself that you will make him understand to behave wisely in the future, otherwise I will put the right order.
This beggar speaks so badly of me that if I were not Kristina, I would exclaim with Catullus: "Lesbia mi dicit semper male, nec tacet unquam, de me Lesbia, me dispeream, nisi amat." "Lesbia speaks ill of me so often that I will die now if I do not believe she loves."
In the meantime, I am preparing a box for him at the first outburst he makes towards me; although in Rome, I have powerful friends in France, but I would think I was debasing myself if I had this insolent chastised.
You who know me, can you believe that I am the kind of woman to bury myself in a cloister? When that happens, say to all who come: "Kristina, daughter of the great Gustav, who preferred her rest over a crown, who left her country to live in Rome in pleasant idleness, is now completely insane." It will not be this century that will see such foolishness. Before the other begins, I will dwell in peace with my good friends in Parnassus, the kingdom of darkness.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment