Source:
Riksarkivet, pages 167 to 168 in K 93; Handlingar rörande Markisen Oratio de Bourbon del Montes beskickningar från drottningen till Sverige; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv
The letter:
Monsieur
En conformité d'un Memorial que i'ay presenté au Roy à l'audience qu'il a plû à S. M. de m'octroyer, contenant les plaintes contre Bauman, Arendateur Genl. des Domaines de la Reyne ma Maitresse en Pomeranie, qui est resté debiteur á S. M. depuis tant d'anneez, et au lieu de payement n'a cherché que touttes sortes d'echapatoires, se seruant des conionctures miserables de la guerre, pour eluder l'execution de diuerses sentences, memes des Uniuersitez prononceez contre luy, en faueur de la Reyne: Je supplie V. Ex:ce d'avoir la bonté de faire expedier la lettre du Roy, qui m'a eté promise, pour Mons:r le Marechal Konigsmarc; Gouuern:r General de la Prouince, afin qu'il fasse payer le dit Bauman, et qu'il fasse executer sans aucune autre exception ny delay la derniere sentence donnee par la Regence Royale de Pomeranie le 26. Juin 1678. laquelle porte, que Bauman ait á payer prouisionellement á la Reine ou a ses Ministres la somme de 6000: ecus especes, pour lesquels Ses dits Ministres presteroient neantmoins une caution valable iusques á l'entiere decision de cette affaire, à quoy Mons:r le Resident Teixera s'est d'abord offert et s'offre encore, voulant respondre tousiours, non seulement pour le capital, mais pour les interests aussy; de Sorte que Bauman ayant touttes ces seuretez la, temoigne assez clairement sa mauuaise foy en trainant tousiours et ne merite pas autre chose asseurement, qu'une prompte execution. En cela V. Ex:ce obligera fort la Reyne ma Maitresse, et moy pour mon particulier i'estimeray tousiours infiniment l'honneur d'etre
Monsieur
De V:re Ex:ce
Le tres humble et bien obeissant
seruiteur
Le Marquis de Bourbon del monte
Stockholm le [...] Juillet
1680.
With modernised spelling:
Monsieur,
En conformité d'un memorial que j'ai présenté au roi à l'audience qu'il a plu à Sa Majesté de m'octroyer, contenant les plaintes contre Baumann, arrendateur-général des domaines de la reine, ma maîtresse, en Poméranie, qui est resté debiteur à Sa Majesté depuis tant d'années, et au lieu de paiement n'a cherché que toutes sortes d'échappatoires, se servant des conjonctures misérables de la guerre pour éluder l'exécution de diverses sentences même des universités prononcées contre lui en faveur de la reine, je supplie Votre Excellence d'avoir la bonté de faire expédier la lettre du roi qui m'a été promise pour Monsieur le maréchal Königsmarck, gouverneur-général de la province, afin qu'il fasse payer ledit Baumann et qu'il fasse exécuter, sans aucune autre exception ni délai, la dernière sentence donnée par la régence royale de Poméranie le 26 juin 1678, laquelle porte que Baumann ait à payer provisionellement à la reine, ou à ses ministres, la somme de 6 000 écus espèces, pour lesquels ses dits ministres prêteraient néanmoins une caution valable jusqu'à l'entière décision de cette affaire, à quoi Monsieur le résident Texeira s'est d'abord offert et s'offre encore, voulant répondre toujours non seulement pour le capital, mais pour les intérêts aussi, de sorte que Baumann, ayant toutes ces sûretés-là, témoigne assez clairement sa mauvaise foi en traînant toujours et ne mérite pas autre chose assurément qu'une prompte exécution.
En cela Votre Excellence obligera fort la reine ma maîtresse, et moi pour mon particulier j'estimerai toujours infiniment l'honneur d'être,
Monsieur,
de Votre Excellence
le très humble et bien obéissant serviteur
le marquis de Bourbon del Monte.
Stockholm, le [...] juillet 1680.
Swedish translation (my own):
Min herre,
I enlighet med et memorial som jag har framlagt för konungen vid audiensen som Hans Majestät behagat att bevilja mig, innehållande klagomålen mot Baumann, generalarrendatorn för drottningen, min härskarinnas, domäner i Pommern, som har förblivit Hennes Majestäts gäldenär under så många år, och i stället för betalning endast sökt alla typer av flyktvägar, med hjälp av krigets eländiga omständigheter för att undgå verkställigheten av olika straffar även från universitet som uttalats mot honom till förmån för drottningen, ber jag Ers Excellens att ha den godhet att sända det brev från konungen, som mig utlovats till marskalken Königsmarck, generalguvernör i provinsen, så att han betalar nämnde Baumann och att han utan annat undantag eller dröjsmål verkställer den sista meningen, som givits av den kungliga regeringen i Pommern den 26 juni 1678, som kräver att Baumann provisoriskt till drottningen eller hennes ministrar betalar summan av 6,000 écus i kontanter, för vilka hennes nämnda ministrar likväl skulle låna ut en garanti som gäller tills hela beslutet av denna affär, som herr residenten Texeira först erbjöd sig och fortfarande erbjuder sig, alltid vill svara inte bara för huvudstaden utan också för intressena, så att Baumann, med alla dessa säkerheter, helt klart vittnar om sin onda tro genom att alltid dra och förtjänar inte säkert något annat än en snabb avrättning.
I detta kommer Ers Excellens i hög grad att förplikta drottningen, min härskarinna, och jag för min del kommer alltid oändligt att uppskatta äran att vara,
min herre,
Ers Excellens'
ödmjukaste och väl lydige tjänare
Markisen de Bourbon del Monte.
Stockholm, den [...] juli 1680.
English translation (my own):
My lord,
In accordance with a memorandum which I have presented to the King at the audience which it has pleased His Majesty to grant me, containing the complaints against Baumann, arrendator general of the domains of the Queen, my mistress, in Pomerania, who has remained Her Majesty's debtor for so many years, and instead of payment only sought all kinds of escape routes, using the miserable circumstances of the war to evade the execution of various sentences even from universities pronounced against him in favour of the Queen, I beg Your Excellency to have the kindness to send the letter from the King which has been promised to me to Marshal Königsmarck, governor general of the province, so that he pays the said Baumann and that he executes, without any other exception or delay, the last sentence given by the royal regency of Pomerania on June 26, 1678, which requires Baumann to pay provisionally to the Queen, or to her ministers, the sum of 6,000 écus in cash, for which her said ministers would nevertheless lend a guarantee valid until the entire decision of this affair, to which the Lord Resident Texeira first offered and still offers himself, always wanting to respond not only for the capital, but for the interests too, so that Baumann, having all these sureties, testifies quite clearly his bad faith by always dragging and does not certainly deserve anything other than a prompt execution.
In this Your Excellency will greatly oblige the Queen, my mistress, and I, for my part, will always infinitely esteem the honour of being,
my lord,
Your Excellency's
most humble and well obedient servant
the Marquis de Bourbon del Monte.
Stockholm, July [...] 1680.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment