Source:
Nouvelles predictions de la destinée des princes et etats du monde, pages 9 to 10, translated by C. L. D., published by Gio del Campo, 1688
The imagining (in translation from Italian):
CHRISTINE ALEXANDRE REINE DE SUEDE parle à l'Oracle.
«J'ai abandonné un Roiaume pour entrer dans le giron de la S:te Mere Eglise Catholique, & comme une fille obeissante à la premiere demande du St. Pere. J'ai rendu les douze mille scudi que l'Eglise ma Mere m'avoit legué; j'ai remis de bonne grace la franchise de mon quartier sans donner la peine de me l'ôter, cependant je suis traittée indignement par les Officiers de S. S. Mes ennemis me voudroient voir hors de Rome, mes amis & mon inclination me disent d'y rester, que ferai-je?»
L'ORACLE
«Les plaisirs de Rome valent bien les chagrins de Suede.»
With modernised spelling:
Christine Alexandre, reine de Suède, parle à l'oracle:
«J'ai abandonné un royaume pour entrer dans le giron de la sainte Mère, Église catholique, et comme une fille obéissante à la première demande du Saint Père, j'ai rendu les douze mille scudi que l'Église ma Mère m'avait legué. J'ai remis de bonne grâce la franchise de mon quartier sans donner la peine de me l'ôter; cependant je suis traitée indignement par les officiers de Sa Sainteté. Mes ennemis me voudraient voir hors de Rome, mes amis et mon inclination me disent d'y rester; que ferai-je?»
L'oracle:
«Les plaisirs de Rome valent bien les chagrins de Suède.»
Swedish translation (my own):
Kristina Alexandra, Sveriges drottning, talar till oraklet:
»Jag övergav ett rike för att gå in i den Heliga Moderns, den katolska Kyrkans, sköte, och som en lydig dotter till den Helige Faderns första begäran har jag lämnat tillbaka de tolv tusen scudi som Kyrkan min Moder hade testamenterat till mig. Jag har villigt eftergivet mitt kvarters rättigheter utan att ta besväret att ta bort det, men jag behandlas ovärdigt av Hans Helighets officerare. Mina fiender vill att jag lämnar Rom, mina vänner och min böjelse säger åt mig att stanna där; vad skall jag göra?«
Oraklet:
»Roms nöjen är väl värda Sveriges sorger.«
English translation (my own):
Kristina Alexandra, Queen of Sweden, speaks to the oracle:
"I abandoned a kingdom to enter the bosom of the Holy Mother, the Catholic Church, and as an obedient daughter to the first request of the Holy Father, I have returned the twelve thousand scudi that the Church my Mother had bequeathed to me. I have willingly remitted the franchise of my quarter without taking the trouble to take it away; however, I am treated unworthily by the officers of His Holiness. My enemies would like me to leave Rome, my friends and my inclination tell me to stay there; what will I do?"
The oracle:
"The pleasures of Rome are well worth the sorrows of Sweden."
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment