Saturday, April 6, 2024

Excerpt from Cardinal Alderano Cybo's letter, dated January 25/February 4 (New Style), 1688

Source:

Gli ultimi due anni di Cristina di Svezia in Roma (1687-1689): Contributo alla storia del soggiorno di Cristina in Italia, part 2, article written by Dr. Guido Zaccagnini for Rivista abruzzese di scienze, lettere ed arti, year 14, fascicles 3 to 4, page 155, March-April 1899
The letter excerpt:

Martedì, 4 febbraio 1688.
N. S. a cui ho riferto quel che la Regina di Svezia mi ha fatto rappresentare da Monsù d'Arimbert suo Segretario dell'Imbasciata mi ha risposto che faccia saperle per mezzo di Mons. Vallati che ha sentito con gusto, che S. Maestà si sia ristabilita nella buona intelligenza del re di Francia, et insieme ha molto gradito l'espressioni fatte da S. Maestà in questa occasione verso la Santità S. e la Sede Apostolica non dubitando che non sia per continuare nella medesima disposizione con la sua pietà, e prudenza.

With modernised spelling:

Martedì, 4 febbraio 1688.
Nostro Signore a cui ho riferto quel che la regina di Svezia mi ha fatto rappresentare da Monsù d'Alibert, suo segretario dell'imbasciata, mi ha risposto che faccia saperle per mezzo di Monsignor Vallati che ha sentito con gusto che Sua Maestà si sia ristabilita nella buona intelligenza del re di Francia, ed insieme ha molto gradito l'espressioni fatte da Sua Maestà in questa occasione verso la Santità Sua e la Sede Apostolica, non dubitando che non sia per continuare nella medesima disposizione con la sua pietà e prudenza.

French translation (my own):

Mercredi, le 4 février 1688.
Notre Seigneur, à qui j'ai rapporté ce que la reine de Suède m'avait fait représenter par Monsieur d'Alibert, son secrétaire de son ambassade, a répondu de lui faire savoir par Monseigneur Vallati qu'il était content d'apprendre que Sa Majesté s'était rétablie à la bonne intelligence du roi de France, et en même temps il a beaucoup apprécié les expressions faites par Sa Majesté à cette occasion envers Sa Sainteté et le Siège Apostolique, ne doutant pas qu'elle doit continuer dans la même disposition avec sa piété et sa prudence.

Swedish translation (my own):

Onsdagen, den 4 februari 1688.
Vår Herre, till vilken jag rapporterade vad Sveriges drottning hade låtit monsieur d'Alibert, hennes sekreterare på hennes ambassad, representera för mig, har svarat för att låta henne veta genom monsignor Vallati att han var glad att höra att Hennes Majestät har tillfrisknat i den franske kungens goda intelligens, och samtidigt uppskattade han mycket de uttryck som Hennes Majestät vid detta tillfälle gjorde gentemot Hans Helighet och Apostoliska Stolen, inte tvivlande att hon skall fortsätta i samma sinnelag med sin fromhet och klokhet.

English translation (my own):

Wednesday, February 4, 1688.
Our Lord, to whom I reported what the Queen of Sweden had made Monsieur d'Alibert, her secretary of her embassy, represent to me, has replied to let her know through Monsignor Vallati that he was pleased to hear that Her Majesty has recovered in the good intelligence of the King of France, and at the same time he greatly appreciated the expressions made by Her Majesty on this occasion towards His Holiness and the Apostolic See, not doubting that she is to continue in the same disposition with her piety and prudence.


Above: Kristina.


Above: Pope Innocent XI.


Above: Cardinal Alderano Cybo.

No comments:

Post a Comment