Kristina wrote this undated letter to Mademoiselle de Montpensier.
Source:
Lettres secrètes de Christine, Reine de Suède, page 118, published by the Cramer Brothers, 1761
The letter:
MA CHERE COUSINE,
Je vous ai félicitée, il faut à présent que je pleure avec vous. Quel est donc le sort barbare qui se plaît à vous sécuter, & que la méchanceté des hommes vous préparoit dans le silence?
Je vous ai félicitée, il faut à présent que je pleure avec vous. Quel est donc le sort barbare qui se plaît à vous sécuter, & que la méchanceté des hommes vous préparoit dans le silence?
L'héritiere des vertus de Henri; la fille de Gaston, qui a refusé tant de Souverains pour époux, qui devoit partager avec Louis sa gloire & sa puissance, n'aura pas la douce liberté de choisir un mari à son gré, sans se voir exposée aux aveugles caprices de la fortune, & sans être dévorée d'inquiétudes.
Tandis que toutes les Dames de la Cour & de la ville ont publiquement amans, mari & favoris, quel est donc cet esprit de vertige & de déréglement qui posséde votre Cour?
Tout semble annoncer votre bonheur, grands & petits s'en réjouissent. L'Europe entiere applaudit à votre choix. Louis le favorise; il annonce votre mariage avec pompe aux Princes étrangers; & dans le moment que chacun s'empresse de vous témoigner la joie qu'une si agréable nouvelle cause par-tout, la rupture éclate par l'emprisonnement de votre cher époux.
Serez-vous donc la seule dans toute la nature à qui il sera défendu d'aimer, & d'avouer en public celui que le Ciel vous a destiné? Ne pourrez-vous faire le bonheur d'un homme, sans vous précipiter dans un abîme de maux? Exemple malheureux du pouvoir aveugle des préjugés & de la coutume.
Enlevez l'innocente victime qu'on immole à votre amour, ou bien ensevelissez quelque tems, s'il se peur, dans les ténébres de l'oubli, jusqu'au nom de votre cher amant. Dérobez-vous, s'il le faut, à sa vue, & le tems qui change tout, qui a plus de pouvoir sur les événemens, que la force & l'autorité des Rois, adoucira à la fin votre destinée.
English translation (my own):
My dear cousin,
I congratulated you, I must now weep with you. What, then, is the barbarous fate which is pleased to take you, and which the wickedness of men prepared for you in silence?
I congratulated you, I must now weep with you. What, then, is the barbarous fate which is pleased to take you, and which the wickedness of men prepared for you in silence?
The heiress of Henry's virtues; the daughter of Gaston, who has refused so many sovereigns for her husband, who should share with Louis her glory and her power, will not have the sweet liberty of choosing a husband at her pleasure, without being exposed to the blind caprices of fortune and without being devoured by worries.
While all the ladies of the Court and the city openly have lovers, husbands and favourites, what is the spirit of vertigo and deregulation that possesses your Court?
Everyone seems to announce your happiness, young and old rejoice. All of Europe applauds your choice. Louis favours him; he announces your marriage with pomp to the foreign princes; and in the moment that everyone hastens to testify to you the joy that such pleasant news causes everywhere, the rupture breaks out by the imprisonment of your dear spouse.
Will you then be the only one in all nature whom it will be forbidden to love, and to confess in public what Heaven has destined you for? Can you not make a man happy, without rushing into an abyss of evil? An unfortunate example of the blind power of prejudices and custom.
Remove the innocent victim who is immolated to your love, or bury some time, if he is afraid, in the darkness of oblivion, to the name of your dear lover. Derive yourself, if necessary, from his sight, and time, which changes everything, which has more power over events than the strength and authority of kings, will in the end soften your destiny.
Above: Kristina.
Above: Mademoiselle de Montpensier.
Note: In accordance with the nobility's ideals in the early modern era, kings and queens considered themselves siblings; when talking to someone of a lower rank than their own, they would refer to that person as "my cousin", regardless of whether or not they were related.
No comments:
Post a Comment