Thursday, December 28, 2023

Peder Juel's letter to Peder Charisius, dated July 16/26 (Old Style), 1653

Source:

Bidrag til Dronning Christinas, det svenske Hofs og Corfitz Ulfeldts Historie, i Aarene 1651-1655, af Peder Juul's utrykte Breve til Charisius, article by Christian Molbech in Historisk tidsskrift, volume 5, pages 352 to 353, published by Den Danske Historiske Forening, 1844
Johan Ekeblad's letter of July 13/23 to his father Christoffer Ekeblad, mentioning Kristina's stay at Jakobsdal and the growth of the court, are here:
The letter:

Den 16de Jul. "Jeg var ret nu oppe hos Dronningen at erindre om Svar til de tvende Hs. Maj. Skrivelser, den ene om den Regensburgiske precedence Strid, den anden om den gemene alliance mellem disse to Kroner og General-Staterne; saa graverede jeg mig og over den Capitain, som løb Flaaden forbi udi Canalen af Sundet, og vilde ikke stryge. Til det første svarede Dronningen, at hun ikke kunde cedere den Rettighed, som Hertugerne af Pommern altid have havt, og som expresse in instrumento pacis til Münster var hende lovet. Om Alliancen sagde hun, at ville i tilkommende Uge conferere med mig; hun vilde ønske, at paa vores Side var ingen engagement med Holland, for at disse Kroner kunde have giort en tredie Partie og holdt England i Balance, saavel som Holland. Hun frygtede meget, at Englænderne skulde bemægtige sig Flekkerø, heller saadan en Ort. Om det Skib, som løb Flaaden forbi og ikke strøg, svarede hun, at det var hende meget imod; hun havde intet hørt derom; hun skulde informere sig derom, og sætte Capitainen derfor til Rette. Vi kom siden paa anden Discurs, og kom i Tale om Hr. Corf. Ulfeldt. Jeg sagde hende, at han, i Stedet for at comparere efter Citationen, havde ladet ved en af sine Tienere overlevere en løgnagtig pasquil, af samme Indhold som hans den første libel. Hun svarede, sig ikke at ville forsvare hans imprudence; hun havde ofte varet ham ad, og om Hans Maj. vilde, at hun noget skulde giøre derved, saa vilde hun lade see sin Iver. Dronningen var meget høflig, meer end ordinarie; talte meget vel om Hans Maj. og om vores force i Danmark, og en stor Deel til Hr. C. Ulfeldts prejudice. Men hendes forrige Comportement giør, at jeg lidet heraf troer." (Af en i Brevet indlagt Beretning.)

"Dronningen er hidkommen (til Stockholm) igien fra Jacobsdal; og haver nu begy[n]dt at holde offen Taffel hver Middag, hvilket i lang Tid hellers er førsømt. Hoffet er nu og meget formeret, saa der ere giorte en Grand maistre d'hotel, en Rigs-Kammerherre, fire Overkammerherrer, en Hofmarskalk, ti Kammerherrer og 16 Hofjunkere. — Pimentelli tog Afsked fra Hove publice den 11te huj.; dog galantizerer han Dronningen som før, og vil blive her indtil han faaer at vide, at det Skib, som skal føre ham fra Gothenborg, er passeret Sundet. Mademoiselle La Barre er her, men bliver neppelig gammel, og er ikke i den estime, som hun skulde have faaet, dersom hun havde kommet for et Aar siden."

With modernised spelling:

Den 16. jul. "Jeg var ret nu oppe hos dronningen at erindre om svar til de tvende Hans Majestæts skrivelser, den ene om den regensburgiske præcedensstrid, den anden om den gemene alliance mellem disse to Kroner og Generalstaterne; så graverede jeg mig og over den kaptajn, som løb flåden forbi udi kanalen af Sundet og ville ikke stryge. Til det første svarede dronningen, at hun ikke kunne cedere den rettighed, som hertugerne af Pommern altid have haft, og som expresse in instrumento pacis til Münster var hende lovet.

Om alliancen sagde hun, at ville i tilkommende uge konferere med mig; hun ville ønske, at på vores side var ingen engagement med Holland, for at disse Kroner kunde have gjort en tredje parti og holdt England i balance, såvel som Holland. Hun frygtede meget, at englænderne skulle bemægtige sig Flekkerø, eller sådan en ort.

Om det skib, som løb flåden forbi og ikke strøg, svarede hun, at det var hende meget imod; hun havde intet hørt derom; hun skulle informere sig derom og sætte kaptajnen derfor til rette.

Vi kom siden på anden diskurs, og kom i tale om hr. Corfitz Ulfeldt. Jeg sagde hende, at han, i stedet for at komparere efter citationen, havde ladet ved en af sine tjenere overlevere en løgnagtig paskvil, af samme indhold som hans den første libel. Hun svarede sig ikke at ville forsvare hans imprudence; hun havde ofte varet ham ad, og om Hans Majestæt ville, at hun noget skulle gøre derved, så ville hun lade se sin iver.

Dronningen var meget høflig, mer end ordinarie; talte meget vel om Hans Majestæt og om vores force i Danmark, og en stor del til hr. C. Ulfeldts præjudice. Men hendes forrige komportement gør, at jeg lidet heraf tror." (Af en i brevet indlagt beretning.)

"Dronningen er hidkommen [til Stockholm] igen fra Jakobsdal, og haver nu begyndt at holde offen taffel hver middag, hvilket i lang tid ellers er forsømt. Hoffet er nu og meget formeret, så der ere gjorde en grand maître d'hôtel, en rigskammerherre, fire overkammerherrer, en hofmarskalk, ti kammerherrer og 16 hofjunkere. — Pimentelli tog afsked fra hove publice den 11. hujus; dog galantiserer han dronningen som før, og vil blive her indtil han får at vide, at det skib, som skal føre ham fra Gothenborg, er passeret Sundet.

Mademoiselle la Barre er her, men bliver næppelig gammel, og er ikke i den estime, som hun skulle have fået, dersom hun havde kommet for et år siden."

English translation (my own):

July 16. "I was just now up with the Queen to remind her about replies to His Majesty's two letters, one about the Regensburg precedence dispute, the other about the general alliance between these two Crowns and the States General; then I also complained about the captain who ran the fleet past out the channel of the Sound and would not sail. To the first, the Queen replied that she could not cede the right which the dukes of Pomerania had always had, and which had been expressly promised to her in the instrument of peace at Münster.

About the alliance, she said she would confer with me next week; she wished that on our side there were no engagement with Holland, that these Crowns might have made a third party and kept England in balance, as well as Holland. She greatly feared that the English would seize Flekkerø, or a place like that.

About the ship which ran past the fleet and did not sail, she replied that she was very much against it; she had heard nothing of it; she had to inform herself about it and set the captain straight.

We then came to another discourse and came to speak of Lord Corfitz Ulfeldt. I told her that, instead of comparing according to the citation, he had caused one of his servants to hand over a false pasquil, of the same content as his first libel. She answered that she did not want to defend his imprudence; she had often taken care of him, and if His Majesty wanted her to do something about it, she would show her eagerness.

The Queen was very courteous, more than ordinary; she spoke very well of His Majesty and of our force in Denmark, and a great deal to Lord C. Ulfeldt's prejudice. But her previous comportment makes me believe little of it." (From an account enclosed in the letter.)

"The Queen has come here [to Stockholm] again from Jakobsdal, and has now begun to openly eat at table at every mealtime, which has otherwise been neglected for a long time. The court is now and greatly multiplied so that a grand maître d'hôtel has been made, a chamberlain, four chief chamberlains, a court marshal, ten chamberlains, and 16 court junkers.— Pimentel publicly took his leave of the court on the 11th of this month; however, he gallantises the Queen as before and will remain here until he learns that the ship which is to carry him from Gothenburg has passed the Sound.

Mademoiselle la Barre is here, but she is hardly growing old, and she is not in the esteem she would have been in if she had come a year ago."


Above: Kristina.


Above: Corfitz Ulfeldt.


Above: Antonio Pimentel.

Notes: Flekkerø is the old Danish name for Flekkerøy or Flekkerøya, an island in what is now the Kristiansand district of Agder County (before 2020 Vest-Agder) in southern Norway.

Jakobsdal is the old name for Ulriksdal Castle.

Mademoiselle la Barre = Anne Chabanceau de la Barre (1628-1688), a French opera singer. In 1653-1654 she was made kammarsångerska (chamber singer or songstress) at Kristina's court.

No comments:

Post a Comment