Monday, December 11, 2023

Excerpt and summary from Peder Juel's letter to Peder Charisius, dated April 30/May 10 (Old Style), 1653

Source:

Bidrag til Dronning Christinas, det svenske Hofs og Corfitz Ulfeldts Historie, i Aarene 1651-1655, af Peder Juul's utrykte Breve til Charisius, article by Christian Molbech in Historisk tidsskrift, volume 5, page 348, published by Den Danske Historiske Forening, 1844
The letter excerpt:

Den 30te April. "Dronningen er meget vred, at hun i Holland er ikke udi den estime, som hun vilde gierne; Aarsagen, at hun sig antager sligt saa hardt, er at hende er tilskrevet, at Mr. Suylikom (sic) skal have faaet et høitydsk Brev herfra, hvilket han har læst for den gamle Prindsesse d'Orange, hvorudi stod, at Dronningen af Sverrige løber gal om Natten, en Gade op, en anden ned. Nu har Appelbom faaet Ordre, at solicitere paa alle Middel hos Zuylikom, at faae samme Brev eller Copie deraf, og dens Navn, som det haver skrevet." [To Courerer ere komne fra Keiseren, den ene til Lands, den anden fra Lybek til Skibs; Brevene vare alle om "Hinder-Pomerns Restitution til Churf. af Brandenborg. Dronningen har nu strax givet sit Samtykke dertil, saaledes som Keiseren paa Brandenborgs Vegne har forlangt det". I det følgende Brev beretter Juel, at man allerede fortryder, at have saa hastig besluttet sig dertil; "og var det ikke skeet, saa blev det ugiort."]

With modernised spelling:

Den 30. april. "Dronningen er meget vred, at hun i Holland er ikke udi den estime, som hun ville gerne; årsagen, at hun sig antager sligt så hårdt, er at hende er tilskrevet, at monsieur Zuylichem skal have fået et højtysk brev herfra, hvilket han har læst for den gamle prinsesse d'Orange, hvorudi stod, at dronningen af Sverige løber gal om natten, en gade op, en anden ned. Nu har Appelboom fået ordre, at solicitere på alle middel hos Zuylichem, at få samme brev eller kopi deraf, og dens navn, som det haver skrevet." [To kurérer ere komne fra kejseren, den ene til lands, den anden fra Lybek til skibs; brevene vare alle om "Hinterpommerns restitution til kurfyrsten af Brandenborg. Dronningen har nu straks givet sit samtykke dertil, således som kejseren på Brandenborgs vegne har forlangt det". I det følgende brev beretter Juel, at man allerede fortryder, at have så hastig besluttet sig dertil; "og var det ikke sket, så blev det ugjort."]

English translation (my own):

April 30. "The Queen is very angry that in Holland she is not held in the esteem that she would like; the reason she assumes such a harsh attitude is that it is attributed to her that Lord Zuylichem must have received a High German letter from here, which he has read to the old Princess of Orange, in which it was said that the Queen of Sweden runs like mad at night up one street and down another. Now Appelboom has received orders to solicit by all means to obtain from Zuylichem the same letter, or a copy of it, and the name of the person who has written it." [Two couriers have come from the Emperor, one by land, the other from Lübeck by ship; the letters were all about "the restitution of Farther Pomerania to the Elector of Brandenburg. The Queen has now immediately given her consent to it, as the Emperor has demanded on behalf of Brandenburg". In the following letter, Juel reports that one already regrets having so hastily decided to do so; "and if it had not happened, it would be undone."]


Above: Kristina.


Above: Constantijn Huygens, Lord van Zuylichem.


Above: Amalia of Solms-Braunfels, Princess of Orange.

No comments:

Post a Comment