Thursday, January 28, 2021

The regency council's letter to Bishop Johannes Rudbeckius of Västerås about Maria Eleonora's secret escape from Gripsholm Castle and Sweden, dated August 19, 1640

Source:

Handlingar rörande Skandinaviens historia. Kronologiskt register öfver de första 20 delarne, upprättade af B. E. Hildebrand. Alphabetiskt register öfver delarne 1-40, Bror Emil Hildebrand, 1819


The letter:

Christina med Guds nåde, Sveriges Göthes och Vendes uthkorade Drottning och Arffurstinna till Finlandh, Hertiginna uthi Estland och Carelen, Fröken öffver Ingermanlandh.

Vår gunst och nådiga benägenhet med Gudh Alsmägtigh tillförende. Vi äre Herr Bijskop förordsakade vordne, icke uthan sorg och förtreet eder att förständiga, huruledes vår Fru Moder ähr för någon tijd sedan saknadh och rest ifrån sitt residentz hus Gripsholm. Nu ändock ingen af Hennes Maj:ts Hoffolk uthi förstone hafver vetät hvarest Hennes Maj:t var kommen eller vägen tagen, hvilket oss af dragande Dotterligh kärlek och affection till Hennes Maj:t högt bekymrat hafver, icke vetandes hvad Vij oss för tanker deröfver göra skulle; Så äre Vij likväl i dessa dagar, ty värr uthi förfarenhet kombne att H. Maj:t skall vara rest uthur rijket, och som en part berätta till Preussen, sombliga säija och till Dannemark, efter som H. Maj:t är vorden tedder under Gottland, och Vij nu derom allehanda eftertänkelige Sagor förnimma måste, det oss som J fuller sielfve tänckia kunna, så mycket högre till sinnes går och bekymbrar, önskandes att H. Maj:t sigh annorlunda betänckt och denna otijdiga och præjudicerliga resan instält hadhe. Så aldenstund Vij icke veta kunne för hvad orsak skuld H. Maj:t är sålunda uthur rijket förrest, och hvad H. Maj:t dermedh i sinnet hafver, eller hvem som dertill kan hafva rådt, styrkt och hulpit; och likväl intet tvifvel, att här öffver lärer komma ett starkt rop och rykte i landsändarne, och förorsaka hoos många underliga och vrångvijsa tanckar. Hvarföre hafve Vij intet underlåta velat Eder härom att förständiga, nådeligen befallandes, att J dee Sagor och ryckte som häröfver ibland våre undersåtare der i landsorten varda utspridda, så moderera och afläna att Vij och Riket inte taga deraf någon skada och olägenhet. Och effter oss för denna oförmodeliga händelse skull, betänkeligt faller (hvilket Vij beklaga måste och är oss ledt och okärt) att låta ibland andra ihugkomma Hennes Maj:t i församblingarnes sokenne böner, icke vetande af hvad intention och till hvad ända en sådan resa är företagen, och om hon till vänner eller fiender är förrest, hvarföre hafva Vij godt funnit att Hennes Maj:ts nampn blifver så länge förtegat uthi solenne bönerna, till dess att Vij vidare förfahra om reesan och intentionen; att Vij icke skola vela det J och andra skola bedja Gudh att regera Hennes Maj:ts råd, föra henne till det bästa och bevara henne; men att Vij sådant uppenbarligen i församblingen af predikostolen att ske, hålla för denna tidhen och af företalde orsaker ohöfligit och betänckeligit. Här effter J haffva edher att rätta. Gudh Alzmechtig Eder befallandes nådeligen. Aff Stockholm den 19 Augusti A:o 1640.

Högstbemälte Hennes K. M:ts sampt Sveriges Rijkes respective Förmyndare och Regering

GABRIEL OXENSTJERNA.
GUSTAFSSON.
S. R. Dråttz.

H. WRANGEL.
i Riks-Marskens
ställe.

CLAS FLEMINGH.
i R. Amiralens stelle.

AXEL OXENSTJERNA.
S. R. Cantzler.

GABRIEL OXENSTJERNA till Mörby och Lindboholm. S. R. Skattmästare.


Above: Kristina.


Above: Maria Eleonora.


Above: Johannes Rudbeckius.

No comments:

Post a Comment