Thursday, January 28, 2021

The regency council's letter to Field Marshal Gustaf Horn on his release from capture, dated April 22, 1642

Source:

Handlingar ur v. Brinkman'ska archivet på Trolle-Ljungby, volume 1, by Karl-Gustaf von Brinkman and Gustaf Andersson, K. M. Lindh, 1859


The letter:

Christina, medh Gudz nåde, Sweriges, Göthes och Wendes Vthkorade Drottningh och Arffurstinna, Storfurstinna till Finlandh, Hertiginna vthi Estlandh och Carelen, Fröken vthöfwer Ingermanneland &c.

Wår synnerlige ynnest och nådige benägenhet medh Gudh Alzmechtigh. Wij hafwe i går widh ordinarie posten öfwer Hamburg bekommit eder skrifuelse daterad Benfeldt den 20 nästförleden Monadz Martij, Her Feltmarskalck; deraf, till mehra och större des wissheet, som öfuer eder liberation af andre wåre betiente, eenkannerligen på den Ohrten, widh denne tijdhen blifuer berättadt, wij ganska gärna och medh all hugnadh förnimme eder den 14 eiusdem wara stält på frije fötter, och förlossade vthur edert suåre och longlige fängzle, jämuäl och ther opå kommen till Benfeldt, sinnadh derifrån wijdare att fortsättie eder reesa genom Frankeriike, efftersom dette medh mehra vthi berörde eder skrifuelse blifuer ihugkommet. Såsom wij nu alt her till hafwe draget medh eder itt stort och billigt medhlijdande öfuer den olycko edher hafwer drabbat widh dee godhe och tappre tienster wår Salige och Högstährade käre Herfader, glorwerdigst i åminnelse, och sedermehra oss och Chronan j hafue beuist; Altså och ehuruwäl wij vthi nådigh consideration deraf, för gärna hadhe sedt och önskadt eder löös, och vthur itt så langsampt häffte; Lijkwäl, alldenstund icke hafwer stådt hoos oss samme wårt desiderium at adimplera och i wärcket ställa, hafuer man most afbijdha tijdhen, och det Vthslagh saken kunde winna. Nu omsijder emedan samme eder olycko är wänd j ett önskeliget tillståndh, edert fängelse förbytt j frijheet, och i förre wilkohr, Ty gratulera wij eder af hiertat, denne eder eliberation, och önska, att j medh hälso och behållen reeso, må kunne komme igenom och hijt till oss, och wij hereffter hafwe till nyttie eder tienst j rådh och dådh, widh desse beswärlige tijder, så wijda eder lägenheet tillseijer, och edre kraffter kunne tillåta. Huadh j vthi synnerheet om eder reeso och förde intention widh dess ahnställande genom Frankrijke, vthi edert bref förmäle, thet hafuer sine godhe skähl; Och ehuruwäl wij inthet tuifle allt förr wara thermedh passerat, ähn dette wårt bref kommer edher tillhanda; Skulle oss lijkwäl jnthet wara okärt förnimme, edher hafwa besökt konungen, så till förklara eder tackseijelse, som elliest förnimma, ther Konungen eller Cardinalen till äfuentyrs något medh edher, såsom een Rijkzens Rådh hade till communicera, Och j sedhan widh edher öfuerkompst hijt, kunne göre oss ther öfuer icke mindre ähn annat godh information; Efftersom j och widh denne occasionen så mycket bättre kunne förfahra adfectionen och intentionen hoos Högbem:te Konung och dess förnembste ministrer, och alt emot edher låter sig bättre, ähn emot andre, medh huilke icke så confident kunne communicationer ahnställes. Wij önske af Gudj edher lycka, at wäl komma hijt hem; J huilkens beskydd wij eder nådeligen befalle. Af Stockholm den 22 Aprilis Åhr 1642.
Högstbe:te Hennes Kongl. Maij:tt sampt Sweriges Rijkes respective Förmyndare och Regeringh

Per Brahe Greffwe
til Wissingsbårg
S. R. Dråtzet mpr.

H. Wrangell
I Richks Marsk Stelle mpr.

Carl Gylldenhielm
Riks Ammiral mpr.

Axell Oxenstiern
S. R. Canzler mp.

Gabriel Oxenstiern, Friherre
till Möreby och Lindholm mp.
S. R. Skattmästare.


Above: Kristina.


Above: Gustaf Horn.

No comments:

Post a Comment