Tuesday, November 3, 2020

Axel Oxenstierna's letter to Kristina recommending Simon Schultz's widow to the Ascherade estate in Livonia, dated January 4, 1635

Source:

Rikskansleren Axel Oxenstiernas skrifter och brevväxling, förra afdelningen, trettonde bandet, brev 1635, januari-augusti, P. A. Norstedts & Söner, 1949


The letter:

Stormechtigste Drotning,
allernådigste fröken.
Mig hafver framlidne Simon Schultz, öfverstelieutenampts för artiglerijd, effterlåtne enckia häruthe förebracht, huruledes sal. Kongl. May:tt (glorvärdigest i åminnelse) för någon tijd sedan skall nådigest hafva förlähnt hennes salige man ded hused Ascherad i Lijfland ved Dühnen beläget sampt med dertil lydande godz ock gårder på behagelig tijd, och hoos E. Kongl. May:tt hon nu om vijdare prolongation eller arfflig possession af samma godz för sine små barn ährnar i underdånigheet att ahnsökia, hvartill hon denne min underdånige recommendation af mig hafver begäradt, hvilcken jag henne så mycket mindre hafver velet förvägra, som mig väll ähr vetterligit, att hennes sal. man länge hafver tient och sin charge till Sverriges chrones tienst med all flijt och troheet förträdt, så att högstbe:te sal. Kongl. May:tt hafver hafft deraf ett gott nöye; ähr och omsijder deröfver uthi en reputerlig occasion kommen om lifvedt och altså icke obilligt meriteret, att hans qvarrlåtne hustru och barn sådan hans giorde tiänst något måtte till gode åthniuta; hade och fuller uthan tvifvel kunnat någor vijdare recompens nåå, hvar sal. Kongl. May:tz continuerlige krigzexpeditioner och deropå oförmodelig och högstbeklagande fölgde dödzfall icke hade ded förhindrat.

Såsom jag nu väl veet, att E:s Kongl. May.tt nådigest gerne seer enckior och faderlösa barn hulpne och försörgde och särdeles deres, som af fädernesslandet genom deres tiänst hafve giordt sig något meriterede, altså hafver jag och icke kunnatt underlåtha E:s Kongl. May:tt henne med sijne små barn (dem hon obligerer sig till E:s Kongl. May:tz och fädernesslandsens tienst effter bästa macht att upföda) till nådig befordran i underdånigheet att recommendere, och, endoch hon på sin sal. mans vegne fuller hafver för hans tienst någon rät att fordra, hvaraff hon sig och sine barn hade kunnadt försöria, så hafver hon dochlikväll för allehanda olägenheet skuld till dato icke kunnadt blifva betalt; kan altså väll tänckia, att, der hon af E:s Kongl. May:tt och Sveriges crona icke blifver på något sätt hulpen, skulle hon fuller till äfventyrs med sine små barn lijda nöd och armod. Om nu E:s Kongl. May:tt nådigest täckes så vijdt ahnsee hennes lägenheet och antingen med prolongation opå förlähningen af godzet eller nådigest transferere ded arffligen in på barnen, ded låther E:s Kongl. May:tz allernådigste disposition jag underdånigest oförgrijpeligen vara heemstält, och E:s Kongl. May:tt härmed i Gudz, thens Aldrahögstes, milde beskydd till all god lijfzsundheet, stadig välmågo och ett lycksaligt, god[t] regemente och mig altijd i dess nåde underdånigest befallat, förblifvandes
E:rs Kongl. May:ttz
underdånigste, trogne och hörsame tiänere
Axell Oxenstierna.

Maintz den 4 januarij anno 1635.


Above: Kristina.


Above: Axel Oxenstierna.

No comments:

Post a Comment