Wednesday, November 18, 2020

Kristina's letter to Johan Oxenstierna and Johan Adler Salvius, dated March 29/April 28, 1648

Source:

https://apw.digitale-sammlungen.de/search/display.html?start=180&q=Christina&lang=en&rows=10&mode=comfort&id=bsb00056724_00422_dok0195

The letter:

Ibland andre ähranden, som vij hafve committerat vår secreterere och resident i Münster, Mathias Biörneklou, och serdeles dee, som hans residentzembete angå, ähr det förnembste, att såsom vij icke obilligt adpraehendere den fahra, som oss och vårt krigs- och fridzväsende i Tysklandh kan tillstöta af den correspondentie och beskickninger, som ähre på någon tijdh tillgående håldne emillan någre chur- och furster i Rommerske Rijkedt, och vij att komma dermedh så myckit bättre under rådet, inthet bättre expedient theri hafve funnit, ähn låta förtasta det churfurstlige Brandeburgiske hoffvet uthi någre andre saker, derunder förfahrandes och penetrerandes, hvadh consilia kunne vidh så hemblige sammankompster agiteres och förehafves. Altså hafve vij committerat och pålagdt Biörnklou, att, sedhan han hade Eder icke allenast om sitt residentzembete, uthan och om denne sin commission omständeligen informerat och taget particulare underrättelse om thenne saken af Eder, att giöra en reesa från Munster till churfurstelige Brandeburgiske hoffvet i Cleve, och till den ände gifvit honom ett creditiff medh till churfursten, såsom och försedt honom medh en fullmacht, ther han skulle anmodas om nogon tractat och sluth in loco. Men hvaruppå hans commission skall gå och huru then ähr att drifva och förrätta medh visse tillbudh af alliancer och conditioner, thet ähr alt beskrifvit i vår honom medhgifvne instruction, theruthur Eder seendes varder och ther hoos förventandes, om I något thertill haste att lägge honom till underrättellse, efftersom sakerne af tractaternes lopp märkeligen kunne illustreras och modificeres. Vij hafve och gifvit honom på en vahrgerningh, och ther för gott ansijs skulle, att någon tractat och sluth emillan Eder och dem Brandeburgiskom i Osnabrügk blefve företagen, en fullmacht för Eder medh, att föra Eder tillhanda, then I och bruka kunne, ifall nogon sådan tractat i Osnabrugk skulle belefvas och företagas. Det ähr fördenskulldh hermedh vår nådige villje och befallning, att I thenne saken först väl hoos Eder öfverväga och sedhan informere Biörneklou vijdare i thenne heela saken, som I then befinne våre sakers tillståndh för denne tijden vara accommoderadh. Och ther någon sådan tractat skulle till Eder blifva remitteradt, tå nyttje theruthinnan våre förslagh och mesnagere vår intention, som i sjelfve instructionen ähr beskrifven. Vij hafve Eder detta vidh denne saken och commissionen icke velat förhålla, refererandes oss i det öfrige på Biörneklous uthförligare rapport.


Above: Kristina.


Above: Johan Oxenstierna.


Above: Johan Adler Salvius.


Above: Mathias Biörenclou.

No comments:

Post a Comment