Friday, November 6, 2020

Kristina's letter to Pierre Gassendi, dated September 27, 1652

Source:

Mémoires concernant Christine, volume 1, page 257, Johan Arckenholtz, 1751


The letter:

Mr. Vous êtes si généralement honnoré & estimé de tout ce qui se trouve de personnes raisonnables dans le monde & l'on parle de vous avec tant de vénération, que l'on ne peut sans se faire tort, vous estimer médiocrement. Ne vous étonnez donc pas s'il se trouve au bout du monde une Personne qui se voit intéressée à vous estimer infiniment, & ne trouvez pas étrange qu'elle ait suborné vos propres amis, pour vous faire connoitre qu'elle me s'éloigne pas que tout le genre humain, lorsqu'il est question de donner à vôtre mérite une estime non commune. Je reste infiniment obligée à celui qui vous a fait connoitre une partie des sentimens d'estime que j'ai pour vous, & je le suis d'autant plus, puisque ce bon office est un surcroit des autres services qu'il m'a rendus. Et encore que je confesse de lui devoir la restitution de ma santé & de ma vie, & qu'il semble qu'après cela il ne puisse rien ajouter à ce que je lui dois; néanmoins j'avoue que l'obligation de m'avoir procuré ces assurances de votre estime égale tous les autres services dont je lui suis redevable. Aussi est-il vrai qu'il est seul digne de se vanter de m'avoir procuré ce bien. Mais je vous prie de me donner la satisfaction de la durée de notre commerce: & puisqu'il ne m'est pas permis d'espérer le bien de pouvoir en présence vous protester mon estime & ma bienveillance, permettez au moins que mes lettres vous assurent des sentimens avantageux que je conserverai toute ma vie pour vous & que les vôtres me puissent donner les confirmations de votre bonne volonté. Souffrez que mes lettres interrompent quelquefois vos méditations & votre loisir. Je vous consulterai comme l'Oracle de la vérité pour m'éclaircir de mes doutes, & si vous voulez prendre la peine d'instruire mon ignorance, vous ne ferez autre chose, si non d'augmenter le nombre de ceux qui savent vous estimer dignement. Je vous prie de croire, que j'observerai vos préceptes aussi religieusement que l'on est accoutumé d'observer les dogmes des plus célébres Législateurs. Jugez après cela combien je vous serai redevable des lumiéres que me donneront vos belles connoissances & croïez que je ne serai jamais ingrate envers vous & que je veux cultiver avec soin l'estime & la bienveillance d'un si grand homme que vous êtes.
CHRISTINE.

English translation (my own):

Monsieur,
You are so generally honoured and esteemed by all reasonable people that are found in the world, and you are spoken of with such reverence that one cannot, without being wrong, esteem you poorly. Do not be surprised if there is at the end of the world a person who sees himself interested in esteeming you infinitely, and who does not find it strange that he has suborned your own friends, to let you know that he is moving away from me and not that all of mankind, when it comes to giving to yours, deserves uncommon esteem. I remain infinitely obliged to the one who made you know some of the feelings of esteem that I have for you, and I am all the more so, since this good service is an addition to the other services that he has rendered the me. And even that I confess that I owe him the restitution of my health and my life, and that it seems that after that he can add nothing to what I owe him; nevertheless I confess that the obligation to have procured me these assurances of your esteem equals all the other services for which I am indebted to him. So it is true that he alone is worthy to boast of having procured this good for me. But I beg you to give me the satisfaction of the duration of our trade, and since it is not permissible for me to hope for the good of being able in presence to protest to you my esteem and my benevolence, at least allow my letters to you to assure you of the favourable feelings which I will preserve all my life for you, and that yours can give me the confirmations of your good will. Allow my letters to sometimes interrupt your meditations and your leisure. I shall consult you as the Oracle of Truth to clear up my doubts, and if you want to take the trouble to instruct my ignorance, you will do nothing else, if not to increase the number of those who know how to esteem you worthily. I beg you to believe that I will observe your precepts as religiously as one is accustomed to observe the dogmas of the most famous legislators. Judge after that how much I will be indebted to you for the enlightenment that your fine knowledge will give me, and believe that I will never be ungrateful to you and that I want to cultivate with care the esteem and benevolence of such a great man that you are.
Kristina.


Above: Kristina.


Above: Pierre Gassendi.

No comments:

Post a Comment