Saturday, November 21, 2020

Kristina's letter to Count Corfitz Ulfeldt, year likely 1661

Source:

Mémoires concernant Christine, volume 2, page 64, Johan Arckenholtz, 1751


The letter:

Monsieur Ulfelt. Je ne Vous écris pas par vous plaindre dans l'état où vous êtes, ne pouvant vous rendre pour le présent aucun office, qui soit digne de moi. Je ne m'amuserai pas à Vous inquiéter par des plaintes, qui me semblent indignes de vous. Je suis persuadée de la prison ni la mort n'ont rien de si affreux que l'on ne puisse trouver en soi-même de quoi s'en consoler, & je crois que quand on a le cœur fait comme le vôtre, l'on est rarement malheureux, lorsque l'on n'est pas coupable. Je vous écris donc seulement pour vous assurer que la fortune, en vous ôtant la liberté, ne vous a pas ôté mon estime, ni mon amitié. Et pour vous prier de me faire la justice de croire que tout ce qui se passe dans l'affaire de Bart, a été fait plûtôt pour votre intérêt, que pour le mien, & qu'il m'a falu mettre cette terre à couvert pour moi, afin qu'elle ne fût pas entièrement perduë pour vous, si la fortune & vos ennemis se lassent un jour de vous persécuter. Je ne puis m'expliquer plus clairement pour cette fois, Vous me connoissez assez pour me croire capable d'une bassesse & je croirois m'offenser, si je me donnois plus de peine à m'en justifier. Après cela je vous dirai encore, que je ne suis pas la seule personne, qui s'intéresse à Vous. Monsieur le Cardinal Barberini m'a témoigné par ses lettres de souhaiter votre liberté, & m'a même priée de m'y emploïer. Je dois rendre ce témoignage à ce Grand Cardinal & vous dire, qu'un tel homme fait encore profession d'être votre ami. Je souhaiterois de trouver occasion de vous servir utilement, & vous assure, que je m'y emploïerois avec toute affection. Le tems qui apporte du reméde à tous les maux, en produira aussi à ce que j'espére à l'égard de ceux qui vous persécutent, & donnera à vos amis la joïe de vous voir en liberté. Vous le devez même espérer de la clémence, & de la générosité du Roi qui vous tient en son pouvoir, quand il connoitra que vous n'êtes pas capable de lui être ingrat, après qu'il vous aura fait une grace si signalée. Pour moi, si j'étois capable d'obtenir de lui cette faveur, je me rendrois vôtre fidélité ni vôtre reconnoissance en doute. Quoiqu'il en arrive, le tems vous fera connoitre, que je vous conserverai toute ma vie l'amitié que je vous ai donnée.
CHRISTINE ALEXANDRA.

English translation (my own):

Sir Ulfeldt,
I am not writing to you to complain of the state in which you find yourself, not being able to render you at present any service which is worthy of me. I will not amuse myself by disturbing you with complaints, which seem to me unworthy of you. I am convinced that neither prison nor death has anything so dreadful that one cannot find in oneself anything to console for it, and I believe that when one has one's heart made like yours, one is seldom unhappy when one is not guilty. I am writing to you therefore only to assure you that fortune, by depriving you of your liberty, has not deprived you of my esteem or my friendship. And to beg you to do me justice to believe that everything that happened in the Bart affair was done more for your interest than for mine, and that I had to put this land under cover for me so that it may not be entirely lost for you if fortune and your enemies someday tire of persecuting. I cannot explain myself more clearly this time, you know me well enough to believe me capable of a baseness and I would think myself offended if I took more trouble to justify myself. After that I will tell you again that I am not the only person who is interested in you. Cardinal Barberini has testified to me in his letters to wish for your freedom, and even asked me to do so. I must bear this testimony to this great Cardinal and tell you that such a man still professes to be your friend. I would like to find an opportunity to serve you usefully and assure you that I will do so with all affection. Time, which brings a remedy to all evils, will also produce what I hope for those who persecute you, and will give your friends the joy of seeing you in freedom. You must even hope for the mercy and the generosity of the King, who holds you in his power, when he will know that you are not capable of being ungrateful to him after he has given you such a grace. As for me, if I were able to obtain this favour from him, I would make neither your fidelity nor your gratitude in doubt for myself. Whatever happens, time will let you know that I will preserve for you all my life the friendship that I gave you.
Kristina Alexandra.


Above: Kristina.


Above: Corfitz Ulfeldt.

Note: Ulfeldt had recently been released from his long and horrible imprisonment in September 1661 after he was arrested for treason against Denmark in siding with Karl Gustav several years earlier, as Sweden was Denmark's greatest enemy at the time; this letter was probably written sometime in the months before his release.

No comments:

Post a Comment