Saturday, November 21, 2020

Kristina's letter to Carl Gustaf Wrangel, dated June 24/July 4, 1648

Source:

https://apw.digitale-sammlungen.de/search/display.html?start=180&q=Christina&lang=en&rows=10&mode=comfort&id=bsb00056725_00114_dok0298

The letter:

Vij hafve af Edert bref sub datis den 8. och 18. passato, herr feldtmarskalk, sedt och förstådt, hvadh för een härligh progress Gudh den högste hafver Eder förlänt emoot dee keijserlige och Beijerske, och huruledes desse ähre flychtige och I medh armeen skole sättia dem effter ini Beijern. Vij tacke Gudh för thenne nåderijke välsignelsen och bedje Hans Godheet om vijdare lycka och progress emoot fienden, gratulere och Eder heröfver nådeligen, intet tviflandes, att I göra Eder högsta flijt, till hålla fienden uppe i trenglan och i sine egne lender, derigenom han besynnerligen kan vara att bringa till een godh och önskeligh fridh.

Nu hade vij förmodet, att I varande och stående i een så kosteligh och remarquabel action och progress emoot fienden, att I icke skulle hafva haft orsaak, att besvära dhe Frantzösiske subsidiernes nu instående sommartermijn medh någre vexlar. Men såsom vij förnimme af her Salvi här sidst inkomne bref, skole I hafva draget på honom ottatijo tusend Rijckzdalers vexlar, och herr Salvius ingen disposition hafver öfver thesse subsidier, medh vår expresse befallningh, att hålla heele then posten orördh till Hans Kärligheetz pfaltzgrefvens ahnkompst, effter det icke vill skicka sigh, att Hans Kärligheet till armeen kommer uthan een anseenligh penningepost och med tomma händer.

Altså moste vij emoot Eder bekänna, thet vij hafve om thenne saken intet lijtet varit bekymbrade, och aldenstundh det icke vill skicka sigh, uthan skada i vår tjensts och Eder credits märkelige försvagande, att låta gåå vexlarne medh protest tillbakar, ty hafve vij skrefvet her Salvio till och medh flijt aff honom begärt, att han vill göra sitt högste och möijeligste till den saken, acceptera växlarne och betala dee 80 000 Riksdaler, opbringandes medell thertill, uthan till att röra subsidierne eller och accorderandes medh them, som vexlarne hafva, att the på nogon tijdh låte sigh medh interessen benöija. Och vele förmodhe, att han häri oss icke undfaller, såframpt honom någonsin möijeliget är, att han thet åstadkomma kan. Men på det häreffter sådane besvär icke må infalle eller Eder credit nogot periclitere, veele vij Eder i nåder hafva påmint och varnat, att I inge flere vexlar drage på her Salvium och the Frantzösiske subsidierne.


Above: Kristina.


Above: Carl Gustaf Wrangel.

No comments:

Post a Comment