Monday, July 27, 2020

Kristina's letter to Karl Gustav, dated March 30/April 9 (Old Style), 1655

Source:

Mémoires concernant Christine, volume 1, page 478, Johan Arckenholtz, 1751


The letter:

Monsieur Mon Frère,
Le Comte Steinberg, qui s'en retourne auprès de Votre Majesté, vous fera récit de la grande passion que j'ai pour les intérêts de votre Personne & votre Couronne. Je conserverai toûjours ces sentimens, & me croirois indigne de la vie, si j'étois capable de changer l'amour, que j'ai pour ma patrie, & l'amitié que j'ai pour Votre Majesté. Ce sont des sentimens qui me dureront autant que ma vie. Et je vous prie de croire que je m'estimerois heureuse d'être capable de rendre quelque service à mon païs, qui me pût acquitter de l'obligation de ma naissance. Cependant je vous supplie de me continuer Votre amitié, & de croire que je vivrai & mourrai
Monsieur Mon Frère &c.
CHRISTINE.
de Bruxelles le 30 Mars 1655.

Swedish translation (my own):

Min herr bror,
Greve Steinberg, som återvänder till Ers Majestät, kommer att berätta för Er om den stora passion jag har för Er person och Er Krona. Jag kommer alltid att behålla dessa känslor och skulle tro mig själv ovärdig om livet om jag kunde förändra kärleken jag har för mitt land och den vänskap jag har för Ers Majestät. De är känslor som skall pågå så länge som mitt liv. Och jag ber Er att tro att jag skulle anse mig själv för lycklig över att kunna göra någon tjänst till mitt land som kan uppfylla skyldigheten av min födelse. Emellertid ber jag Er att fortsätta Er vänskap med mig och att tro att jag kommer att leva och dö,
Min herr bror, osv.
Kristina.
från Bryssel, den 30 mars 1655.

English translation (my own):

My lord brother,
Count Steinberg, who is returning to Your Majesty, will tell you of the great passion I have for the interests of your person and your Crown. I will always keep these feelings and would believe myself unworthy of life if I were able to change the love I have for my country and the friendship I have for Your Majesty. These are feelings that will last as long as my life. And I beg you to believe that I would esteem myself happy to be able to render some service to my country which might fulfill the obligation of my birth. In the meantime, I beg you to continue your friendship with me, and to believe that I will live and die,
My lord brother, etc.,
Kristina.
from Brussels, March 30, 1655.


Above: Kristina.


Above: Karl Gustav.

No comments:

Post a Comment