Tuesday, July 7, 2020

Kristina's letter to Karl Gustav, dated September 14/24, 1648

Source:

https://apw.digitale-sammlungen.de/search/display.html?start=130&q=Christina&lang=en&mode=comfort&rows=10&id=bsb00056725_00241_dok0367

The letter:

Vij förhålle Eders Kärlighet härmedh vänligen icke, det vij fuller för detta och en tijdh sedan månde gifva commissarien välborne Lovis de Geer en anvisning till ambassadeuren i Parijs, Schering Rosenhane, att blifva af dee Frantzösiske fallande subsidier betahlt dee 16 000 Rijkzdaler, som han, de Geer, till Eders Kärlighets och grefve Magni equipage månde försträckia. Lijkväl emädan bemälte subsidiemedel äre nu, som vij förnimme, ifrån Parijs och till Hamburg transporterade, och han, de Geer, altså vår till ambassadeuren Rosenhane gifne assignation inthet hafver kunnat njuta till godo, så hafver han fördenskull nu underdånigst anhållit, att blifva uthan längre drögzmåhl medh sin betahlning adsisterat och hulpen. Såsom vij nu gärna vele, att mehrbemälte de Geer häruthinnan må skee contentement, drage ock den vänlige tillförskrift [!] till Eders Kärlighet, att ock Eders Kärlighet icke mindre än vij detsamme göra skall och derhän hans saak befordrar, det honom denne hans på vår anmodan gjorde försträckning ju förr ju heller må godh göras, altså hafve vij Eders Kärlighet honom härmedh velat recommendera, medh vänlig begäran, Eders Kärlighet den förordning uthi Hamburg hoos her Salvium göra tächtes, det berörde 16 000 Rijkzdaler uthaf bemälte Frantzöske subsidiemedel vidh anfordran och på vederbörligit quitens måge mehrbemälte Lovis de Geer eller hans commiss tillstälte och erlagde blifva, efftersom vij ock välbemälte her Salvio vår nådige villje och mehning häröfver jämpte detta hafva förstå låtit.


Above: Kristina.


Above: Karl Gustav.

No comments:

Post a Comment