Source:
https://apw.digitale-sammlungen.de/search/display.html?start=130&q=Christina&lang=en&mode=comfort&rows=10&id=bsb00056725_00479_dok0514
The letter:
Vij vele Eders Kärlighet vänligen icke förholla, at den Frantzösiske här vidh vårt hoff varande residenten hafver hoos oss anhollet, at den Frantzösiske marskalcken Touraine måtte få njuta dee quarteer i öfvercreitzerne, som han medh dee Frantzösiske troupperne nu innehafver och logerar uthi. Nu hafve vij fuller honom häropå förehollet, hvadh besvär thenne Frantzösiske inquarteringen uthaf sigh föder och inconvenientier förorsakar uthi vår milities satisfactions fullgiörande, ther nu härtill komma skulle, at vår armee till een stoor deell therinn logeres och i samma creitzer fördeles måste, föruthan at vij icke hafve honom velat bestå, att dee äre Franckerijkes, men medh rätte våre quarteer. Hafve och honom förvijtat, hvadh oss från Eders Kärlighet och androm blifver berättat, som skulle Touraine hafve förbudet ständerne i berörde creitzer, at icke uthgöra den summa the effter proportion och gjorde repartition till vår soldatescas contentement äre skyldige, thet han ingalunde hafver velat bestå. Så endogh vij icke kunne gifve Eders Kärlighet häruthinnna nogon viss ordre, som lätteligen kunde turbere värcket och irra både Eders Kärlighetz såväll som sjelfve uthskrifvande creitzöfversternes alleredho häröfver gjorde disposition, icke desto mindre hafve vij thenne vår recommendation uthi dette ehrendet såvidt velat afgå låthe, at ther Eders Kärlighet kan uthan desto större afsacknadt och skada för vår egen krigzstat låthe dee Frantzösiske troupperne bemälte quarteer i öfvercreitzerne, tilldes friden vinner sin richtige execution, åthnjuta, tå vore vår begäran, at Eders Kärlighet ville thette postulatum låte vara sigh i bästa måtton befalladt.
Above: Kristina.
Above: Karl Gustav.
No comments:
Post a Comment