Monday, July 20, 2020

Kristina and the regency council's letter to Johan Oxenstierna and Johan Adler Salvius, dated July 1/11, 1643

Source:

https://apw.digitale-sammlungen.de/search/display.html?tree=002%3A003%3A001&lang=en&titleAPW_str=APW+II+C+1&id=bsb00056722_00035_dok0002

The letter:

Såsom nu är then till congressen och fridztractatens begynnelse i Osnabrügg och Munster sätte och beramade dagh och termin i händer, så önske vij till itt så högt värk aff högden myckin välsignelse och therhos giärna sij, att samma tractat måtte snart begynnas, väl fulfölias, lyckeligen ändas, Gudz nampn till ähra, hans församblingh till roo och vederqväckelse och vårt kiäre fädernesslandh till frijdh och myckin fromma, att på vår sijda icke någåt måtte feela, som kunde tiäna till befordra itt så hälsosampt värk, tviffle vij intet, I ju taga i noga akt vår intention både att I resa ahn, när I förnimma vederpartens, Frankerijkes eller ju mediatorens commissarier vara tilstädes eller ju i negden och ahnmarcherandet, efftersom vij therom skriffva Eder à part till härhos, jämväl och att I kommandhe till siälffva saken therutinnan effter bästa förståndh försicktigen och medh discretion förfare och angåå.

Residenten till Munster haffve vij för een veeku eller två affärdat. Her Thure Bielke, Eder collegam, affärde vij och innan kårt hädan till Edher och medh honom Edher öffver thet som i giffne instruction flere och Eder till all bätre undervisningh och vår meningh i the saker, som kunna förlöpa och consilierna måste adapteras, ländha kan.

Detta allenast haffve vij såsom föruthe velladt Eder giffva tillkänna och påminne, att, när vederparten och flere interessenter komma till tractaten och I kunna giöra på värkedt een begynnelse, I ju då och för all tingh låta Eder Romerske rikzens ständers publike saak vara anlägen, efftersom I och dheröffver för detta uthförligen äre instrueradhe. Och haffve I besynnerligen att taga i akt, dhet I uthi ständernes interessens promoverandhe sökia och trackte therhän, att lämpan altijdh må vara hoos oss och på vår sijdha; och therföre måste I altijdh så emot mediatoren som emot siälffve parterna maintenera detta värkedt på dhet discreteste I kunne. Derhoos och måste I lägia Edher vinningh om och sökia att draga the Fransösiske ambassadeurer och commissarierne till comparation medh Eder till samme scopum och handell på sätt, som I kunna befinna then nationen bäst är till vinna och nåå. Denne orsaken är nödigt I så inhaerere och bestå på, att I förr icke komme till någre andre än att oss I häröffver haffve notificerat och informerat, på hvadh sätt detta värket sökes att driffvas så aff siälffve ständerna i Tysklandh som aff mediators jämväl och accepteras aff vederparten och secunderas aff våre vänner och bundzförvanter, att vij vijdh våra consiliers fattandhe i andre ähränden, öffver hvilke I äre vijdare till underrättandhes, må föruth kunna affsij och förfhara dheras intention, som vij directe och indirecte haffve till giöra medh, och hvadh difficulteter häraff synnes kunna upspinnas, och vij i tijdh kunne vara betänkte uppå consilier och expedient dheremot.

Finne I och hoos dhe Churbrandeburgiske commissarierne någon godh benägenheet till hielpa dhetta värkedt fort och till befordringh, som Götz och Leuchtmar fuller haffve i Stetijn nyligen tesmoignerat emot Edher, h:r Johan Oxenstierna, i then commission och tractat öffver armistitio, då måste I och tillsij, att I föra dhem till comparation i samma saak, att I så myckit bätre och lättare henne kunna driffva, urgera och förfrämia, så vidt och att ther I kunna haffva dhem till rådha och handa att altijdh tala i thenna saken och secundera Edher negotiation theruthi, hålle vij före det vara Edher medh flijt att sökia.

Detta komme vij emot Edher nu i hugh allenast generaliter bärandes till Edher dhen visse tillförsikt, att I gåå therutinnan försicktight och vharlighen. Förnimma vij framdeles Edher komma till handels theröffver, som vij förmoda, tå skole vij Edher specialius optäkna vår meningh i detta ärändet och andre. Och aldenstundh vij förnimme, åtskillighe evangeliske ständer begynna giffva sigh hoos Edher ahn och besökie Edher medh sine breef begärandes, I velle taga Edher dheras saak och interesse ahn vidh fridztractaten, så är vår nådige vilia och befalningh, att, hvilke som komma och sådant af Edher begiära högh eller lågh, I taghe dheras saak promte ahn, särdeles och hälst dheras, som haffva burit och ännu bära någån godh affection och icke hafva de facto giort sigh anhängigh, män improbera dhen Pragiske fredhen och söke deras säkerhetz friheet och välståndh uthi een och annan affhandlingh. I dhenna saken negotiere I alt till vår lämpa, som förberördt är, så att dher ständerne skulle vederfaras något mheen therutinnan eller eliest synnes dhermedh gåå helt besvärligit till, att då skulden icke må vältras inpå oss, män bliffva hoos väderparten och andra, som ringa inclination tilleffventyrs skulle betee, och hielpa dhen saken aff vidh desse tractater…
P[er] B[rahe], G[ustaf] H[orn], C[laes] F[lemming], A[xel] O[xenstierna] , G[abriel] O[xenstierna]


Above: Kristina.


Above: Johan Oxenstierna.


Above: Johan Adler Salvius.

No comments:

Post a Comment