Monday, August 3, 2020

Excerpt from Axel Oxenstierna's letter to Lars Kagg, dated July 14/24 (Old Style), 1648

Source:

Riksarkivet, Axel Oxenstiernas brev och skrifter

https://sok.riksarkivet.se/Oxenstierna?ValdSortering=DatumStigande&PageSize=100&InfoSida=drottning-kristina&DatumFran=1633&DatumTill=1654&hide_clear=true&page=4170&postid=ao_1759&tab=post#tab

The letter excerpt:

Jagh hafuer beKommett Her Feldtmarskalckens skrifuellße migh till handa sändh och Dateradt Callmar den 1 Huius, därVthinnan han hafuer behagadt att giöre migh Communication om tillståndett där nedre j landett, iämwääl och Vptäckie migh sine tanckar öfuer ett och annadt. Huarföre Jagh Her Feldtmarskallcken på dett flijteligste och wänligaste betackar. Och ehuruwääl Jagh gierne hadhe seedt att någon Occasion hadhe gifues j Vnderdånigheett föredraga dett Kongl: Maij:tt wår allernådigste Drottningh, tagandes öfuer alt Hennes Kongl: Maij:tt nådige resolution; Lijckwääl emedan H. Kongl: M:tt hafuer warett af Vthredningen in till närwarande tijdh mÿckiett beswäradt, och H. K. M:tt nu sedan j deße dagar ähr förrest till Vpsalla; Tÿ will Jagh sådant låthe migh till bättre lägenheett ware befalladt, då Her Feldtmarskallken skall omständeligen och j punctewijß blifue där om förständigadt huadh H. K. M:tt nådigst teches härVthinnan resolvera. ...

The Riksarkivet website's transcript of the letter excerpt:

Jagh hafver bekommett her feldtmarskalckens skrifvellsse migh tillhanda sändh och dateradt Callmar den 1 huius, däruthinnan han hafver behagadt att giöre migh communication om tillståndett där nedre i landett, iämvääl och uptäckie migh sine tanckar öfver ett och annadt. Hvarföre jagh her feldtmarskallcken på dett flijteligeste och vänligaste betackar. Och ehuruvääl jagh gierne hadhe seedt att någon occasion hadhe gifves i underdånigheett föredraga dett Kongl. Maij:tt vår allernådigste drottningh, tagandes öfver alt Hennes Kongl. Maij:tt nådige resolution, lijckvääl emedan H. Kongl. M:tt hafver varett af uthredningen in till närvarande tijdh myckiett besväradt och H. K. M:tt nu sedan i desse dagar ähr förrest till Upsalla, ty vill jagh sådant låthe migh till bättre lägenheett vare befalladt, då her feldtmarskallken skall omständeligen och i punctevijss blifve därom förständigadt, hvadh H. K. M:tt nådigst teches häruthinnan resolvera. ...

With modernised spelling:

Jag haver bekommit herr fältmarskalkens skrivelse, mig tillhanda sänd och daterad Kalmar den 1 hujus, därutinnan han haver behagat att göra mig kommunication om tillståndet därneder i landet, jämväl ock upptäcka mig sina tankar över ett och annat, varför jag herr fältmarskalken på det flitligste och vänligste betackar. Och ehuruväl jag gärna hade sett att någon ockasion hade gives i underdånighet föredraga det Kungliga Majestät vår allernådigste drottning tagandes över allt Hennes Kungliga Majestäts nådiga resolution, likväl emedan Hennes Kungliga Majestät haver varit av utredningen intill närvarande tid mycket besvärad, och Hennes Kungliga Majestät nu sedan i dessa dagar är förrest till Uppsala, ty vill jag sådant låta mig till bättre lägenhet vara befallad, då herr fältmarskalken skall omständligen och i punktevis bliva därom förständigad vad Hennes Kungliga Majestät nådigst täckes härutinnan resolvera. ...

French translation (my own):

J'ai reçu la lettre de Monsieur le Feltmaréchal, qui m'a été envoyée et datée de Calmar le 1er de ce mois, dans laquelle il lui a plu de me communiquer l'état des affaires là-bas dans le pays, ainsi que de me découvrir son réflexions sur telle ou telle chose, c'est pourquoi remercie à Monsieur le Feltmaréchal très diligemment et très chaleureusement. Et bien que j'aurais volontiers vu qu'il y avait eu une occasion de présenter humblement Sa Majesté Royale notre très gracieuse Reine avec toute la gracieuse résolution de Sa Majesté Royale, toujours parce que Sa Majesté Royale a été grandement troublée par l'enquête jusqu'à présent,  et Sa Majesté Royale s'est depuis rendue à Upsale ces derniers jours, je veux donc me permettre d'être ordonné à une meilleure occasion, alors Monsieur le Feltmaréchal sera informé en détail et point par point de ce que Sa Majesté Royale voudra le plus gracieusement résoudre ci-après. ...

English translation (my own):

I have received my Lord Field Marshal's letter, sent to me and dated Kalmar on the 1st of this month, within which it has pleased him to communicate to me about the state of affairs down there in the country, as well as to discover to me his thoughts on one thing or another, which is why I thank my Lord Field Marshal most diligently and most kindly. And although I would gladly have seen that there had been some occasion to submissively present Her Royal Majesty our most gracious Queen with all of Her Royal Majesty's gracious resolution, still because Her Royal Majesty has been greatly troubled by the inquiry up to the present time, and Her Royal Majesty has now since travelled to Uppsala in these past few days, I therefore want to allow myself to be ordered to a better opportunity, then my Lord Field Marshal will be informed in detail and point by point about what Her Royal Majesty will most graciously resolve hereafter. ...


Above: Kristina.


Above: Axel Oxenstierna.


Above: Lars Kagg.

No comments:

Post a Comment