Monday, August 3, 2020

Excerpt from Axel Oxenstierna's letter to Erik Oxenstierna, dated November 26/December 6 (Old Style), 1649

Source:

Riksarkivet, Axel Oxenstiernas skrifter och brev

https://sok.riksarkivet.se/Oxenstierna?ValdSortering=DatumStigande&PageSize=100&InfoSida=drottning-kristina&DatumFran=1633&DatumTill=1654&hide_clear=true&page=4479&postid=ao_1798&tab=post#tab

The letter:

Hennes M:ttz chroning berättas skole hollas på tilkommande åhr den 24 julii som ähr Christinæ dag och därtill uthur alle ortar jempte andhre att skole förschrijffvas alle Rijksens Rådh samptt alla guberneurerne.

With modernised spelling:

Hennes Majestäts kröning berättas skulle hållas på tillkommande år den 21 juli, som är Christinæ dag, och därtill utur alla orter jämte andra att skola förskrivas alla Riksens Råd sampt alla gubernörerna.

French translation (my own):

On dit que le couronnement de Sa Majesté aura lieu l'année prochaine, le 21 juillet, qui est le jour de Christine, et tout le Conseil du Royaume et tous les gouverneurs recevront une lettre à ce sujet, de partout et d'ailleurs.

English translation (my own):

Her Majesty's coronation is said to be held in the coming year on July 21, which is Kristina Day, and all the Council of the Realm and all the governors shall be written to about it, from all places as well as others.


Above: Kristina.


Above: Axel Oxenstierna.


Above: Erik Oxenstierna.

No comments:

Post a Comment