Saturday, August 1, 2020

Excerpt giving an update on Kristina as well as Maria Eleonora's dissatisfaction with Axel Oxenstierna, from Johan Oxenstierna's letter to the aforementioned Axel Oxenstierna, dated April 30/May 10 (Old Style), 1636

Source:

Riksarkivet, Axel Oxenstiernas skrifter och brev

https://sok.riksarkivet.se/Oxenstierna?DatumFran=1633&DatumTill=1654&InfoSida=drottning-kristina&hide_clear=true&page=472&postid=ao_6249&tab=post#tab

The letter:

Inthet kan iagh mehra säija ähn att vår allernådigste uthkorade unge drotning ähr vedh helsan och mår temligh[en] väl. Enkiedrotningen ähr eder K. Herfader något oblijdh. Orsaken veet icke iagh och iagh troor inthet att hon sielf rätt väl veet henne.

With modernised spelling:

Intet kan jag mera säga än att vår allernådigste utkorade unga drottning är vid hälsan och mår tämlig[en] väl. Änkedrottningen är Eder käre herrfader något oblid. Orsaken vet icke jag och jag tror inte att hon själv rätt väl vet henne.

French translation (my own):

Je ne peux rien dire de plus, sauf que notre très gracieuse jeune reine élue est en bonne santé et se porte raisonnablement bien. La reine douairière est quelque peu mécontente de vous, mon cher père. Je n'en connais pas la raison et je ne pense pas qu'elle-même sache bien pourquoi.

English translation (my own):

I can say nothing more except that our most gracious young Queen-elect is healthy and faring reasonably well. The Dowager Queen is somewhat displeased with you, dear Father. I do not know the reason and I do not think she herself knows well why.


Above: Kristina.


Above: Maria Eleonora.


Above: Axel Oxenstierna.


Above: Johan Oxenstierna.

No comments:

Post a Comment