Sunday, August 2, 2020

Excerpt on Kristina going to Uppsala for Johan Skytte's funeral, from Carl Marinus's letter to Axel Oxenstierna, dated June 26/July 6 (Old Style), 1645

Source:

Riksarkivet, Axel Oxenstiernas skrifter och brev

https://sok.riksarkivet.se/Oxenstierna?ValdSortering=DatumStigande&PageSize=100&InfoSida=drottning-kristina&DatumFran=1633&DatumTill=1654&hide_clear=true&page=3330&postid=ao_4180&tab=post#tab

The letter excerpt:

De cætero, cum huc nudius tertius demum appulissem Pluuiosa tempestate et Ventis contrarijs diutiùs quàm Sperassem in itinere moratus: Reginam nostram hîc non offendi; neque ullum ex primipilis proceribus Vpsaliam hinc profectis ad justa defuncto Baroni Skytio persolvenda. Quare, cum audiam proximo demùm die Lunæ S. R. M. huc reuersuram obsequiosè E. V. rogatam Volo, vt mei expeditionem crebris litteris vrgere non grauetur: cum verear, ne fortè hic Longius quàm æquum est, quamue ipsa Regni seruitia requirunt detinear.

The Riksarkivet website's transcript of the letter excerpt:

De cætero, cum huc nudius tertius demum appulissem pluuiosa tempestate et ventis contrariis diutiùs quàm sperassem in itinere moratus, Reginam nostram hîc non offendi neque ullum ex primipilis proceribus Upsaliam hinc profectis ad iusta defuncto Baroni Skytio persoluenda. Quare, cum audiam proximo demùm die lunæ Sacram Regiam Maiestatem huc reuersuram obsequiosè E. V. rogatam volo, ut mei expeditionem crebris litteris urgere non grauetur, cum verear, ne fortè hic longius quàm æquum est quamue ipsa Regni seruitia requirunt detinear.

With modernised spelling:

De cætero, cum huc [in Holmia] nudius tertius demum appulissem pluviosa tempestate et ventis contrariis diutius quam sperassem in itinere moratus, Reginam nostram hic non offendi neque ullum ex primipilis proceribus Upsaliam hinc profectis ad justa defuncto Baroni Skyttio persolvenda. Quare, cum audiam proximo demum die lunæ Sacram Regiam Majestatem huc reversuram obsequiose Excellentiam Vestram rogatam volo, ut mei expeditionem crebris litteris urgere non gravetur, cum verear, ne forte hic longius quam æquum est quamve ipsa regni servitia requirunt detinear.

French translation (my own):

Au reste, après avoir débarqué ici [à Stockholm] le troisième jour par temps pluvieux et avec des vents contraires, après avoir tardé plus longtemps que je ne l'avais espéré dans le voyage, je n'ai pas rencontré ici notre reine, ni aucun des premiers  princes d'Upsal, partis d'ici rendre hommage au baron Skytte qui venait de mourir. Par conséquent, lorsque j'apprendrai que Sa Sainte Majesté Royale reviendra ici lundi prochain, je demanderai respectueusement à Votre Excellence de ne pas charger mon expédition de lettres fréquentes, car je crains d'être retenu ici plus longtemps qu'il n'est juste ou que les services du royaume requis.

Swedish translation (my own):

I övrigt, när jag landat här [i Stockholm] tredje dagen i regnvädret och motvindar, efter att ha dröjt längre än jag hade hoppats på resan, träffade jag inte vår drottning här, inte heller någon av de första furstar av Uppsala, som hade rest dit för att hylla den nyss salige baron Skytte. Därför, när jag hör att Hennes Heliga Kungliga Majestät kommer att återvända hit nästa måndag, skulle jag vördnadsfullt anmoda Ers Excellens att inte belasta min expedition med frekventa brev, ty jag är rädd att jag kan bli kvarhållen här längre än vad som är rimligt eller än rikets tjänster kräver.

English translation (my own):

As for the rest, when I had landed here [in Stockholm] the third day in the rainy weather and with contrary winds, having tarried longer than I had hoped on the journey, I did not meet our Queen here, nor any of the first princes of Uppsala, who had gone hence to pay tribute to the just deceased Baron Skytte. Therefore, when I hear that Her Sacred Royal Majesty will return hither next Monday, I would respectfully request Your Excellency not to burden my expedition with frequent letters, as I am afraid I might be detained here longer than is fair or than the services of the realm require.


Above: Kristina.


Above: Johan Skytte.

No comments:

Post a Comment