Sunday, August 2, 2020

Excerpt on Kristina's returning from Östergötland, from Axel Oxenstierna's letter to Johan Oxenstierna, dated October 1/11 (Old Style), 1642

Sources:

Riksarkivet, Axel Oxenstiernas skrifter och brev

https://sok.riksarkivet.se/Oxenstierna?ValdSortering=DatumStigande&PageSize=100&InfoSida=drottning-kristina&DatumFran=1633&DatumTill=1654&hide_clear=true&page=2557&postid=ao_919&tab=post#tab

Bref ifrån Svea-Rikes Canceller Grefve Axel Oxenstierna til Grefve Johan Oxenstierna, Svea-Rikes Råd och Fullmyndig Kongl. Svensk Legat uti Tyskland, åren 1642-1649: Första bandet, fjerde afdelningen, page 33, published by Carl C. Gjörwell, 1815


The letter excerpt:

Drottningen ähr ähnnu i Östergötland och ventes nu snartt till Nyköping, där att latha begraffva sin hoffmästarinna s. fru Kirstin Nijlsdotter, och så därifrån hijtt, ded Gudh lathe skee medh helsan och välmåge. Nähr Hennes M:t kommer hijt, blijffver beslutedt om marggreffvens och fröken Chirstins brullop.

Gjörwell's transcript of the letter excerpt:

Drotningen ähr ähnnu I Östergötheland, och ventes nu snart till Nyköping, där at latha begraffua sin Hoffmästarinna S. Frw Kirstin Nijlsdotter, och så därifrån hijt, ded Gudh lathe skee medh helsan och välmåge. Nähr Hennes M:t kommer hijt, blijffver beslutedt om Marggreffuens och Fröken Chirstins Brullop.

With modernised spelling:

Drottningen är ännu i Östergötland och väntas nu snart till Nyköping, där att låta begrava sin hovmästarinna, saliga fru Kirstin Nilsdotter, och så därifrån hit, det Gud låte ske med hälsan och välmågo. När Hennes Majestät kommer hit, bliver beslutet om markgrevens och fröken Kirstins bröllop.

French translation (my own):

La reine est toujours en Ostrogothie et devrait bientôt se rendre à Nyköping pour y enterrer sa maîtresse de la Cour, la feue Madame Christine Nilsdotter, et revenir de là jusqu'ici, si Dieu le veut, en bonne santé et en bonne santé. Lorsque Sa Majesté viendra ici, la décision sera prise concernant le mariage du margrave et de Mademoiselle Christine.

English translation (my own):

The Queen is still in Östergötland and is now expected to go to Nyköping soon to there bury her court stewardess, the late Lady Kristin Nilsdotter, and to come from there to here, God willing, with health and well-being. When Her Majesty comes here, the decision will be made about the Margrave and Lady Christina's wedding.


Above: Kristina.


Above: Axel Oxenstierna.


Above: Johan Oxenstierna.

Notes: One of Kristina's court stewardesses, governesses and foster mothers, Kristin Nilsdotter Natt och Dag, had passed away in May 1642 and ended up being buried in February 1643 at Nikolai Church in Nyköping. She was about 62 years old. At that time in Sweden it was not unusual for there to be a distance of months or even years between a person's death and their funeral and burial, and the passage of time did little to nothing to lessen the intensity of the survivors' shown grief.

Friedrich VI, the margrave of Baden-Durlach, married Kristina's oldest Pfalz cousin, Christina Magdalena of Pfalz-Zweibrücken, on November 30, 1642. Up until then Christina Magdalena had been tasked with helping in her cousin's education since the death of her mother and Kristina's aunt and first foster mother Princess Katarina in 1638.

No comments:

Post a Comment