Monday, August 31, 2020

Kristina and the regency council's letter to Johan Adler Salvius, dated July 29/August 8, 1643

Source:

https://apw.digitale-sammlungen.de/search/display.html?tree=002%3A003%3A001&lang=en&titleAPW_str=APW+II+C+1&id=bsb00056722_00037_dok0003

The letter:

Vij hafve bekommet Eder skrifvelse aff then 15./25. huius, her hoffcantzler, och deraf sedh, hvadh I förmäle om lijknelsen till fridztractatens fortgång och hvadh I judicera och hålla godt vara initio tractatuum at böre så af våre som the Fransösiske commissarierne tagas i acht, i synnerheet, at I stå deropå, thet Romerske rijkzens ständer admitteres iure suffragii till fridztractaten, theröfver I förvänte vår förklaring.

Hoos samme Edert bref finge vij och kungens i Frankerijke och fru modrens drottningens och regentinnens ratificationalliancen jempte ett breff therom från cardinalen Mazarini.

Vij befinne noghsampt, at fienden och eenkannerligen Keijsaren fölliandes sin her faders exempell mächtogh tingh söker och trachtar effter een absolut dominat i Tysklandh, dragandes till sigh allena iura maiestatis, som elliest äre communia cum ordinibus, och sökiandes at få Tysklandh till sitt absolute commendo, såsom mäst andre konungar hafve deres kongerijken; särdeles arbetar han nu på deputationsdagen i Frankofurth, att såsom han för dette hafver afskuret ständerne ius armorum och elliest then förre Keijsaren uthan ständernes rättmätige consens anföll vår högstährade käre her fader, glorvärdigst i åminelse, medh sine armeer i Pryssen, han och nu må affhända dem ius pacis, i thet han icke vill admittera furstar och ständerne i Romerske rijkedt till fridztractaten cum iure voti et suffragii, thet dem lijkväl medh all rätt tillhörer.

På det nu denne fahrlige desseinen må föreböijes och Keijsaren icke mehr blifva absolut och vicinorum securitati formidabell, såsom bådhe ständerne i Tysklandh, jemväl och alle grannar och ahngräntzande potentater och stater högeligen ligger ther macht opå att icke må skee, men att ordines ju må få theres frijheet igen, i hvilken sielfve fridens säkerheet störste deelen består; altså och emedan alt dette stemmer öfvereens medh then instruction Edher och the andre våre commissarierne ähr gifven till fridzhandelen, allenast moste modus tractandi tillämpas loppet af sakerne och the omständer, som infalla, serdeles af fiendens consilier och practiker. Ty vill vara af nödhen, at när så vidt kommer ahnten at I och her Johan bådhe tillijka eller en allena möta dhe Frantzösiske commissarierne loco medio och samsättie Eder de mediis modoque procedendi eller och när I komme till sielfve handelen medh vederparten förmedelst mediatorens underhandling, I då uthi begynnelsen persuadere them Frantzösiske thertill (them vij dogh elliest och dessföruthan förmeene dertill vara af sigh sielfve benägne nogh) jemväl och förmå mediatorerne på samme meeningh, så vidt någonsin möijeliget ähr, at I medh dhem och dhe medh Eder coniunctim och medh godhe skähl drifve denne Keijsarens ofunderade intention at trycka ständerne och stiffta een absolut dominat i Tysklandh till deres och alle naborlige potentaters och staters in Europa undertryck, osäkerheet och servitut tillbaka, i synnerheet stå deropå at ständerne i Romerske rijkedt admitteres iure suffragii till fridzhandelen at där tala på deres rätt och erhålle deres frijheet; jemväl och at amnestiens extension och restitutionen af ständernes frijheet må såsom itt fundamentum tranquillitatis publicae blifva reducerat och den Pragiske friden ophäfven, det skee directe eller indirecte. Och på det vår godhe intention må nå så mycken bättre lämpa och adfection, är af nödhen, att I icke allenast dhe protesterandes, uthan och dhe catholiske ständers frijheet taga Eder ahn till drifva och den sättie på förre fötter igen. Jemväl och söke till att få dhem på Eder sijdo och denne meningen, at och dhe medh Eder arbete på reflorescentiam et restitutionem Germaniae et statuum i förre vilkohr. Men serdeles och för alle hafve I ögat och tala för dhe evangeliske. Öfver detta alt väla I communicera medh her Johan Oxenstierna och på dette slaget conferera och conjungera Edre consilier.

Belangande alliancen medh Frankerijke, så hafve vij och nu vår ratification uthfärdigat och inrättadt på thet slaget, som I sij af hoosgående copie och skickadt den till her Grotium at öfverlefvereras vidh hofvet. Vij hafve och svarat konungen och drottningen på deres för 14 dagar och cardinalen på hans vidh denne post ankombne breef och dem alle sändt till her Grotium. I väle till honom dirigeradhe pacquetet väl och säkert beställa låte…
Per Brahe, Gustaf Horn, Claes Flemmingh, Axel Oxenstierna, Gabriel Oxenstierna.


Above: Kristina.


Above: Johan Oxenstierna.


Above: Johan Adler Salvius.

No comments:

Post a Comment