Tuesday, January 2, 2024

Cardinal Decio Azzolino's letter to Cardinal Alderano Cybo, dated October 16/26 (New Style), 1676

Source:

Gli ultimi due anni di Cristina di Svezia in Roma (1687-1689): Contributo alla storia del soggiorno di Cristina in Italia, part 4, article written by Dr. Guido Zaccagnini for Rivista abruzzese di scienze, lettere ed arti, year 14, fascicles 3 to 4, page 361, March-April 1899
The letter:

Ecc.mo e Rev.mo S.r mio Oss.mo,
Io ho partecipato alla Maestà della Regina quanto V. E. mi ha significato, che da S. Maestà è stato ricevuto colla stima e il riconoscimento dovuto. Domattina la Maestà Sua manderà a supplicar N. Signore dell'udienza per rendere gratie a S. Santità et ha imposto a me, che sia dalla E. V. per pregarla a far questa medesima parte con la Santità Sua e per ringratiar V. E. istessa del molto che vi ha contribuito. Io prendo da questa occasione quella di professare a V. E. la mia riverentissima devotione e le bacio humiliss. le mani.
Di casa, 27 ottobre 1676.
D. V. E.
Humiliss.mo et Devot.mo Serv.re
D. CARD. AZZOLINO

With modernised spelling:

Eccellentissimo e Reverendissimo Signor mio Osservatissimo,
Io ho partecipato alla Maestà della regina quanto Vostra Eccellenza mi ha significato, che da Sua Maestà è stato ricevuto colla stima e il riconoscimento dovuto. Domattina la Maestà Sua manderà a supplicar Nostro Signore dell'udienza per rendere grazie a Sua Santità et ha imposto a me, che sia dalla Eccellenza Vostra per pregarla a far questa medesima parte con la Santità Sua e per ringratiar Vostra Eccellenza istessa del molto che vi ha contribuito. Io prendo da questa occasione quella di professare a Vostra Eccellenza la mia riverentissima devozione e le bacio umilissimamente le mani.
Di casa, 27 ottobre 1676.
Di Vostra Eccellenza
umilissimo e devotissimo servitore
Don Cardinal Azzolino.

French translation (my own):

Excellentissime et Révérendissime Monseigneur Très Observant,
J'ai partagé avec Sa Majesté la Reine ce que Votre Excellence m'a indiqué, qui a été reçu par Sa Majesté avec l'estime et la reconnaissance dues. Demain matin, Sa Majesté enverra prier Notre Seigneur de l'audience pour rendre grâce à Sa Sainteté et m'a imposé que ce soit de Votre Excellence de lui demander de faire cette même partie avec Sa Sainteté et de remercier Votre Excellence elle-même pour le beaucoup qu'elle a contribué. Je profite de cette occasion pour professer mon dévotion très révérente à Votre Excellence, et je lui baise très humblement les mains.
De chez moi, le 27 octobre 1676.
De Votre Excellence
le très humble et très dévoué serviteur
Cardinal Azzolino.

Swedish translation (my own):

Excellentaste, Vördigaste och Mest Observante Herre,
Jag har delat med Hennes Majestät drottningen vad Ers Excellens har antytt för mig, som mottagits av Hennes Majestät med tillbörlig aktning och tacksamhet. Imorgon bittida skall Hennes Majestät sända att be Vår Herre av audiensen att tacka Hans Helighet och har ålagt mig att det kommer från Ers Excellens att be Er att göra samma del med Hans Helighet och att tacka Ers Excellens själv för det stora Ni har bidragit med. Jag tar tillfället i akt att bekänna min mest vördnadsfulla hängivenhet till Ers Excellens, och jag kysser ödmjukt Era händer.
Från mitt hus, den 27 oktober 1676.
Ers Excellens'
ödmjukaste och hängivnaste tjänare
Kardinal Azzolino.

English translation (my own):

Most Excellent, Most Reverend and Most Observant Monsignor,
I have shared with the Queen's Majesty what Your Excellency has indicated to me, which has been received by Her Majesty with due esteem and gratitude. Tomorrow morning Her Majesty will send to beg Our Lord of the audience to give thanks to His Holiness and has imposed on me that it be from Your Excellency to ask you to do this same part with His Holiness and to thank Your Excellency yourself for the great deal you have contributed. I take this opportunity to profess my most reverent devotion to Your Excellency, and I most humbly kiss your hands.
From my house, October 27, 1676.
Your Excellency's
most humble and most devoted servant
Cardinal Azzolino.


Above: Kristina.


Above: Cardinal Decio Azzolino.


Above: Pope Innocent XI.


Above: Cardinal Alderano Cybo.

No comments:

Post a Comment