Source:
Abrège de l'histoire de ce siècle de fer, volume 3, page 42, by Jean Nicolas de Parival, 1665
The account:
Christine se trouuoit en ce temps-là à Fontaine-bleau, où elle fit entendre au Roy les raisons qui l'auoient meuë de faire poignarder Monaldesqui son Conseillier, & par consequent de chasser tous les Italiens de son seruice.
With modernised spelling:
Christine se trouvait en ce temps-là à Fontainebleau, où elle fit entendre au roi les raisons qui l'avaient mue de faire poignarder Monaldeschi, son conseillier, et par conséquent de chasser tous les Italiens de son service.
Swedish translation (my own):
Kristina befann sig vid den tiden i Fontainebleau, där hon fick konungen att förstå de skäl som hade fått henne att låta knivhuggen Monaldeschi, hennes rådgivare, och följaktligen att utesluta alla italienare från hennes tjänst.
English translation (my own):
Kristina was at that time at Fontainebleau, where she made the King understand the reasons which had moved her to have Monaldeschi, her advisor, stabbed, and consequently to expel all the Italians from her service.
Above: Kristina condemns Monaldeschi to death.
No comments:
Post a Comment